Mark 4:1

Mark 4:1 [Textus Receptus (Elzevir) (1624)]126
Καὶ πάλιν ἤρξατο διδάσκειν παρὰ τὴν θάλασσαν· καὶ συνήχθη πρὸς αὐτὸν ὄχλος πολύς, ὥστε αὐτὸν ἐμβάντα εἰς τὸ πλοῖον καθῆσθαι ἐν τῇ θαλάσσῃ· καὶ πᾶς ὁ ὄχλος πρὸς τὴν θάλασσαν ἐπὶ τῆς γῆς ἦν.

MSS: E, G, S¹ (f85vc2), Ω, 22 (72v)

Mark 4:1 [Codex Sinaiticus (א or 01) (4th century)]q76f4rc2-3
Και παλιν ηρξατο διδασκιν παρα την θαλασσαν και συναγεται προς αυτον οχλος πλιστος ωστε αυτον εις πλοιον εμβαντα καθησθε εν τη θαλασση και πας ο οχλος προς την θαλασσαν επι της γης ησαν

Mark 4:1 [Codex Alexandrinus (A02) (5th century)]7vc2
Και παλιν ηρξατο διδασκειν παρα την θαλασσαν και συνηχθησαν προς αυτον οχλος πολυς· ωστε αυτον εμβαντα εις το πλοιον καθησθαι εν τη θαλασση· και πας ο οχλος προς την θαλασσαν επι της γης ην·

Mark 4:1 [Codex Vaticanus Gr. 1209 (B03) (4th century)]26ac3|ΙΖ
Και παλιν ηρξατο διδασκειν παρα την θαλασσαν ϗ συναγεται προς αυτον οχλος πλειστος ωστε αυτον εις το πλοιον εμβαντα καθησθαι εν τη θαλασση και πας ο οχλος προς την θαλασσαν επι της γης ησαν

Mark 4:1 [Codex Ephraemi Syri Rescriptus (C04) (5th century)]58
Και παλιν ηρξατο διδασκειν παρα την θαλασσαν και συναγεται προς αυτον οχλος πλειστος ωστε αυτον εις πλοιον εμβαντα καθησθε εν τη θαλασση και πας ο οχλος προς την θαλασσαν επι της γης ησαν

Mark 4:1 [Codex Bezae Cantabrigiensis (D05) (5th century)]294v|569
: Και ηρξατο παλιν διδασκειν προς την θαλασσαν και συνηχθη προς αυτον ο λαος πολυς ωστε αυτον εις το πλοιον ενβαντα καθησ<θ>ται περαν της θαλασσης· και πας ο οχλος περαν της θαλασσης ην·

Mark 4:1 [Lectionary ℓ339 (6th day/13th week) (Egerton MS 2163) (12th century)]68rc1
Τῶ καιρῶ ἐκείνω ἤρξατο ἰς διδάσκειν παρὰ τὴν θάλασσαν· καὶ συνήχθη πρὸς αὐτὸ- ὄχλος πολύς· ὥστε αὐτὸν ἐμβάντα εἰς τὸ πλοῖον καθῆσθαι ἐν τῆ θαλάσση· καὶ πᾶς ὁ ὄχλος πρὸς τὴν θάλασσαν ἐπὶ τῆς γῆς ἦσαν·

Critical Apparatus :

(1) και παλιν ηρξατο : א, A, B, C, E, G, K, L, M, S¹, Y, Δ, Ω, 1, 22, 33, 892, 1582,
(2) και παλιν ηξατο : S*
(3) και ηρξατο παλιν : D
(4) παλιν δε ηρξατο : 700

(5) διδασκειν : A, B, C, D, E, G, K, L, M, S, Y, Δ, Ω, 1, 22, 33, 700, 892, 1582, ℓ339, Majority
(6) διδασκιν : א

(7) παρα : א, A, B, C, E, G, K, L, M, S, Y, Δ, Ω, 1, 22, 33, 700, 892, 1582, ℓ339,
(8) προς : D

(9) συνηχθη : D, E, G, K, M, S, Y, Ω, 22, 33, ℓ339, Majority
(10) συνηχθησαν : A
(11) συναγεται : א, B, C, L, Δ, 700, 892
(12) συνερχεται : 1, 1582,

(13) οχλος : א, A, B, C, E, G, K, L, M, S, Y, Δ, Ω, 1, 22, 33, 700, 892, 1582, ℓ339,
(14) ο λαος : D

(15) πολυς : A, D, E, G, K, M, S, Y, Ω, 1, 22, 33, 700, 1582, ℓ339, Majority
(16) πλειστος : B, C, 892
(17) πλιστος : א, Δ
(18) πληστος : L

(19) εμβαντα εις το πλοιον : A, E, G, S, Ω, 22, 700, ℓ339, Majority
(20) εμβαντα εις πλοιον : M, Y, 1, 1582,
(21) εμτον εμβαντα εις πλοιον : K
(22) εις πλοιον εμβαντα : א, B*, C, L, 33, 892
(23) εις το πλοιον εμβαντα : B¹
(24) εις το πλοιον ενβαντα : D, Δ

(25) καθησθαι : A, B, D¹, E, G, K, L, M, S, Y¹, Δ, Ω, 1, 22, 33, 700, 892, 1582, ℓ339,
(26) καθησθε : א, C
(27) καθησται : D*
(28) καθηθαι : Y*

(29) εν τη θαλασση : א, A, B, C, E, G, K, L, M, S, Y, Δ, Ω, 1, 22, 33, 700, 892, 1582, ℓ339,
(30) περαν της θαλασσης : D

(31) προς την θαλασσαν : א, A, B, C, E, G, K¹, L, M, S, Y, Ω, 22, 33, 892, ℓ339,
(32) προς την θαλασαν : K
(33) παρα τν θαλασσαν : 1, 1582,
(34) εις την θαλασσαν : Δ
(35) περαν της θαλασσης : D
(36) OMIT προς την θαλασσαν : 700

(37) επι της γης : א, A, B, C, E, G, K, L, M, S, Y, Δ, Ω, 1, 22, 33, 700, 1582, ℓ339,
(38) επι την γην : 892
(39) OMIT επι της γης : D

(40) ην : A, D, E, G, K, M, S, Y, Ω, 1, 22, 700, 1582, Majority
(41) ησαν : א, B, C, L, Δ, 33, 892, ℓ339,

 

 

Θ : Περι τους πορουπαραβολη

ΛϚ / Β :

A (f7vc2), C (58), D (f294v|569), L (f78rc1), M (f97vc1), S (f85vc2), Y (f90v-91r|180-181), Ω (p178c1-2), 1, 22 (f72v), 700 (f99v), 1582 (f92r)

ΚϚ / Β :

G (f73rc1) (mistake)

 

 

A Textual Commentary On Mark 4:1

(a) It may be noted that in The Expository Times xxvi. p. 248ff. Rendel Harris quotes Syriac evidence to show that ἐμβάντα καθῆσθαι in Mk 4:1 is an “Aramaism” for “to go aboard.”

This entry was posted in 02. Κατὰ Μᾶρκον. Bookmark the permalink.

Comments are closed.