1 Cor 6:11 [Textus Receptus (Elzevir) (1624)]570
Καὶ ταῦτα τινες ἦτε· ἀλλὰ ἀπελούσασθε, ἀλλὰ ἡγιάσθητε, ἀλλ’ ἐδικαιώθητε ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ, καὶ ἐν τῷ Πνεύματι τοῦ Θεοῦ ἡμῶν.
* NA, etc: ταῦτά
1 Cor 6:11 [Textus Receptus (Roberti Stephani) (1551)]570
Καὶ ταῦτά τινες ἦτε· ἀλλὰ ἀπελούσασθε, ἀλλὰ ἡγιάσθητε, ἀλλ’ ἐδικαιώθητε ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ, καὶ ἐν τῷ πνεύματι τοῦ Θεοῦ ἡμῶν.
1 Cor 6:11 [Codex Sinaiticus (א or 01) (4th century)]
1 Cor 6:11 [Codex Alexandrinus (Royal MS 1 D VIII) (A02) (5th century)]
1 Cor 6:11 [Codex Vaticanus Gr. 1209 (B03) (4th century)]1465c3
καὶ ταῦτα τινες ἦτε· ἀλλὰ ἀπελούσασθε· ἀλλὰ ἡγιάσθητε· ἀλλὰ ἐδικαιώθητε ἐν τῶ ὀνόματι τοῦ κυ ἡμῶν ἰῦ χῦ καὶ ἐν τῶ πνεύματι τοῦ θῦ ἡμῶν.
1 Cor 6:11 [Codex Ephraemi Syri Rescriptus (Grec 9) (C04) (5th century)]
1 Cor 6:11 [Codex Claromontanus (Grec 107) (D06) (5th century)]
Critical Apparatus :
A Textual Commentary On 1 Corinthians 6:11
(a) Firstly must be noticed obvious scribes’ errors in the language of the Versions, misreadings of the Greek being reserved (till we come to consider the value on internal evidence of the several authorities), as dating from the time when the Version was made. Thus the variants iuncta and vincta which we find in Augustinel for δέδεται (Rom. vii. 2), correptio and correctio for νουθεσία (1 Cor. x. 11), and possibly also curiosae and otiosae for περίεργοι (I Tim. v. 13), are cases in point. To this may be ascribed the variant misteriorum for ministeriorum (Ambr. de Sacr. 6) at 1 Cor. xii. 14. Another instance, important as illustrating the perpetuation of error, is the reading quidem for quidam (τινες) at 1 Cor. vi. 11, where Cyprian (Test. ii. 65) is followed by Ambrose and Augustine.
(Ll. J. M. Bebb, THE EVIDENCE OF THE EARLY VERSIONS AND PATRISTIC QUOTATIONS ON THE TEXT OF THE BOOKS OF THE NEW TESTAMENT, Studia Biblica et Ecclesiastica, vol. 2, p. 201)