Colossians 2:2

Col 2:2 [Textus Receptus (Elzevir) (1624)]674
Ἵνα παρακληθῶσιν αἱ καρδίαι αὐτῶν, συμβιβασθέντων ἐν ἀγάπῃ, καὶ εἰς πάντα πλοῦτον τῆς πληροφορίας τῆς συνέσεως εἰς ἐπίγνωσιν τοῦ μυστηρίου τοῦ Θεοῦ καὶ πατρὸς καὶ τοῦ Χριστοῦ.

Col 2:2 [Codex Sinaiticus (א or 01) (4th century)]

Col 2:2 [Codex Alexandrinus (Royal MS 1 D VIII) (A02) (5th century)]

Col 2:2 [Codex Vaticanus Gr. 1209 (B03) (4th century)]

Col 2:2 [Codex Ephraemi Syri Rescriptus (Grec 9) (C04) (5th century)]

Col 2:2 [Codex Claromontanus (Grec 107) (D06) (5th century)]

 

Critical Apparatus :

 

 

 

 

A Textual Commentary On Colossians 2:2

(a) It seems sometimes as if the notes of Cirbied or the Mechitarists were misunderstood by Scholz: thus in Col. ii. 2., where the common text has τοῦ θεοῦ καὶ πατρὸς καὶ χριστοῦ, A. and C. omit the καὶ after θεοῦ, and B. has simply τοῦ θεοῦ χριστοῦ, some of the more recent copies omil all after τοῦ θεοῦ ; and in favour of this reading Scholz adds “Arm. Venet.” But the fact, however, is that the Venice edition has, ” the mystery of God in Christ Jesus:” in the margin there is a reference to Uscan’s text, and he had “the mystery of God the Father in Christ Jesus ;” and this was followed by the Venice edition of 1816. All that the collators ought to have indicated as omitted in the Venice edition of 1805 is the word “Father;” for in that alone does it differ from Uscan. Griesbach does not give the reading of the Armenian text as it stands iu Uscan quite correctly, for he omits “Jesus” at the end of the sentence. (S. P. Tregelles, An Introduction to Textual Criticism of the New Testament, pp. 311-312)

 

 

This entry was posted in 12. Πρὸς Κολοσσαεῖς. Bookmark the permalink.

Comments are closed.