John 13:18

John 13:18 [Textus Receptus (Elzevir) (1624)]362
Οὐ περὶ πάντων ὑμῶν λέγω· ἐγὼ οἶδα οὕς ἐξελεξάμην· ἀλλ’ ἵνα ἡ γραφὴ πληρωθῇ· Ὁ τρώγων μετ’ ἐμοῦ τὸν ἄρτον ἐπῆρεν ἐπ’ ἐμὲ τὴν πτέρναν αὐτοῦ.

John 13:18 [Codex Sinaiticus (א or 01) (4th century)]q81f1vc4|ΡΙΘ
Ου περι παντων ϋμω- λεγω· εγω γαρ οιδα τινας εξελεξαμην· αλλ ϊνα η γραφη πληρωθη· ο τρωγων μετ εμου το- αρτον· επηρκεν επ εμε την πτερναν αυτου·

John 13:18 [Codex Alexandrinus (A02) (5th century)]50vc1
Ου περι παντων υμων λεγω εγω γαρ οιδα ους εξελεξαμη- αλλ’ ϊνα η γραφη πληρωθη ο τρωγων μετ εμου τον αρτο- επηρκεν επ εμε την πτερναν αυτου

John 13:18 [Codex Vaticanus Gr. 1209 (B03) (4th century)]1371c1
ου περι παντων ϋμων λεγω εγω οιδα τινας εξελεξαμην αλλ ϊνα η γραφη πληρωθη ο τρωγων μου τον αρτον επηρεν εμε την πτερναν αυτου

John 13:18 [Codex Ephraemi Syri Rescriptus (C04) (5th century)]137
Ου περι παντων ..ων λεγω· εγω οιδα τινας εξελεξαμην· αλλ ϊνα η γραφη πληρωθη· ο τρωγων μου τον αρτον επηρεν επ εμε την πτερναν αυτου·

John 13:18 [Codex Bezae Cantabrigiensis (D05) (5th century)]155v/280
: Ου περι παντων ϋμων λεγω εγω οιδα ους εξελεξαμην αλλ ϊνα πληρωθη η γραφη ο τρωγων μετ εμου τον αρτον επηρεν επ εμε την πτερναν αυτου

John 13:18 [Codex Washingtonianus (W032) (5th century)]168
Ου περι παντων υμω- λεγω εγω οιδα ους εξελεξαμην αλλα ϊνα η γραφη πληρωθη ο τρωγων μετ εμου τον αρτον επηρκεν επ εμε την πτερναν αυτου

John 13:18 [Codex Sangallensis 48 (Δ037) (9th century)]369-370
Ου περι παντων υμων λεγω Εγω οιδα ους εξελεξαμην αλλῖνα η γραφη πληρωθη Ο τρωγων μετεμου τον αρτον επηρεν επεμε την πτερναν αυτου

Critical Apparatus :

(1) οιδα ους : Δ
(2) οιδα τινας : B, C
(3) γαρ οιδα ους : A
(4) γαρ οιδα τινας : א

(5) αλλ : א, A, B, C, D, Δ
(6) αλλα : W

(7) η γραφη πληρωθη : א, A, B, C, W, Δ
(8) πληρωθη η γραφη : W

(9) μετ εμου : א, A, D, Δ
(10) μου : B, C

(11) επηρεν επ : D, Δ
(12) επηρκεν επ : א, A
(13) OMIT επ : B

 

Early Church Fathers

A Textual Commentary On John 13:18

 

J. B. Lightfoot:
In xiii. 18 occurs a quotation from Psalm xli. 9 (xl. 10). Here the expression which in the original signifies literally * made great or ‘ made’ high ‘ his heel is correctly translated * lifted up his heel’ (eTrfjpev Tr]vTirepvavavTov),asintheA.V.ofthePsalms. TheLXX version however gives ifjLeyaXvvep irrepvL<Tp.6v, ‘ he multiplied (or increased) tripping up with the heel,’ or * treachery,’ which has given rise to the paraphrastic rendering in our Prayer- Book version, * laid great wait for me.’ Here again it is obvious that the evangelist’s quotation could not have been derived from the LXX, but must have been rendered either directly from the Hebrew, or (what for my purpose is equally decisive) indirectly through some Chaldee Targum.
(Biblical Essays, p. 21)

This entry was posted in 04. Κατὰ Ἰωάννην. Bookmark the permalink.

Comments are closed.