Luke 2:48 [Textus Receptus (Elzevir) (1624)]198
Καὶ ἰδόντες αὐτὸν ἐξεπλάγησαν· καὶ πρὸς αὐτὸν ἡ μήτηρ αὐτοῦ εἶπε· Τέκνον, τί ἐποίησας ἡμῖν οὕτως; ἰδού ὁ πατήρ σου κἀγὼ ὀδυνώμενοι ἐζητοῦμέν σε.
MSS: Y (f150r|297)
Luke 2:48 [Codex Sinaiticus (א or 01) (4th century)]q77f7rc1
Και ϊδοντες αυτον εξεπλαγησαν και ειπεν προς αυτον η μητηρ αυτου τεκνον τι εποιησας ημιν ουτως ϊδου ο πατηρ σου καγω οδυνωμενοι <ε>ζητουμεν σε
Luke 2:48 [Codex Alexandrinus (A02) (5th century)]22rc1
Και ϊδονΤες αυτον εξεπλαγησαν· και προς αυτον η μηρ αυτου ειπεν τεκνον τι εποιησας ημειν ουτως· ϊδου ο πηρ σου καγω οδυνωμενοι εζητουμεν σε.
Luke 2:48 [Codex Vaticanus Gr. 1209 (B03) (4th century)]39bc3
Και ϊδοντες αυτον εξεπλαγησαν και ειπεν προς αυτον η μητηρ αυτου τεκνον τι εποιησας ημιν ουτως ϊδου ο πατηρ σου καγω οδυνωμενοι ζητουμεν σε
Luke 2:48 [Codex Bezae Cantabrigiensis (D05) (5th century)]192v|365
Και ϊδοντες αυτον εξεπλαγησαν και ειπεν προς αυτον η μητηρ αυτου τεκνον τι εποιησας ημειν ουτως ϊδου ο πατηρ σου καγω οδυνωμενοι : και λυπουμενοι εζητουμεν σε
Critical Apparatus :
(1) ιδοντες : א, A, B, C, D, E, G, K, M, S, X, Y, 1, 1582, ℓ1086 (ii)
(2) ειδοντες : W
(3) προς αυτον η μητηρ αυτου ειπε : Y, Elzevir
(4) προς αυτον η μητηρ αυτου ειπεν : A, E, G, K, M, S, ℓ1086 (ii)
(5) ειπεν προς αυτον η μητηρ αυτου : א, B, C, D, L, W, X, 1, 1582
(6) ημιν : א, B, C, E, G, K, L, M, S, X, Y, 1, 1582, ℓ1086 (ii)
(7) ημειν : A, D
(8) καγω : א, A, B, D, E, G, K, M, S, X, Y, ℓ1086 (ii)
(9) και εγω : C?, L, 1, 1582
(10) οδυνωμενοι : א, A, B, C, D, E, G, K, L, M, S, X, Y, 1, 1582,
(11) οδυνομενοι : ℓ1086 (ii)
(12) οδυνουμενοι : W
(13) εζητουμεν : א¹, A, C, E, G, K, M, S, W, X, Y, 1, 1582, ℓ1086 (ii)
(14) εζητουμην : L
(15) ζητουμεν : א*, B
(16) και λυπουμενοι εζητουμεν : D
MSS:
(i) ℓ1086 (ii) (f295vc2) : <ι>δομτες
Ε / Ι :
A (f22rc1), D (f192v|365), E (f164r), K (f140r), M (f142rc1), Y (f150r|297)
Ε / Γ :
L (f123vc1)
A Textual Commentary On Luke 2:48
(a) In Lk. 2.48 the Greek text is less violently altered by the Persian Harmony. Here the words ἰδού ὁ πατήρ σου κἀγὼ have resisted substitution by synonyms; only the order of words has been altered, thereby putting, significantly enough, Mary in a position of prominence (as is also the case, it will have been observed, in each of the other three passages of Lk. 2 in the Persian Harmony). Both Ephraem and the Arabic Diatessaron agree with this inversion of order.2
2 For a full dIScussion of these four passages see H. J. Vogels, “Die ‘Eltern’ Jesu (Textkritisches zu Lk. 2, 33 ff),” Biblische Zeitsckrift, XI (I913), 33-34.
(Bruce M. Metzger, Chapters in the History of New Testament Textual Criticism, p. 114)