Luke 23:53

Luke 23:53 [Textus Receptus (Elzevir) (1624)]298
Καὶ καθελὼν αὐτὸ ἐνετύλιξεν αὐτὸ σινδόνι, καὶ ἔθηκεν αὐτὸ ἐν μνήματι λαξευτῷ, οὗ οὐκ ἦν οὐδέπω οὐδεὶς κείμενος.

Luke 23:53 [Codex Sinaiticus (א or 01) (4th century)]q79f7rc1
Και καθελων ενετυλιξεν αυτο σινδονι και εθηκεν αυτον εν μνηματι λαξευτω ου ουκ ην ουδεις ουδεπω κειμενος·

Luke 23:53 [Codex Alexandrinus (A02) (5th century)]40vc2
Και καθελων αυτο ενετυλιξεν αυτο σινδονι και εθηκεν αυτο εν μνηματι λαξευτω ου ουκ ην ουδεις ουπω κειμενος

Luke 23:53 [Codex Vaticanus Gr. 1209 (B03) (4th century)]59ac2-3
Και καθελων ενετυλιξεν αυτο σινδονι και εθηκεν αυτον εν μνηματι λαξευτω ου ουκ ην ουδεις ουπω κειμενος

Luke 23:53 [Codex Bezae Cantabrigiensis (D05) (5th century)]280v|541
: Και καθελων ενετυλιξεν το σωμα του ιηυ εν σινδονι και εθηκεν αυτον εν μνημειω λελατομημενω ου ουκ ην ουπω ουδεις κειμενος και θεντος αυτου επεθηκε- τω μνημειω λειθον ον μογις εικοσι εκυλιον :

Luke 23:53 [Codex Boreelianus (F09) (9th century)]176rc1
καὶ κα..

* Lacunae till Lk 23:54

Critical Apparatus :

(1) αυτο (i) : A, W, X, ℓ339
(2) OMIT αυτο : א, B, D,

(3) αυτο (ii) : א, A, B
(4) το σωμα του ιησου εν : D
(5) OMIT αυτο (ii) : W, X, ℓ339

(6) αυτο (iii) : A, W, X
(7) αυτω : ℓ339
(8) αυτον : א, B, D

(9) μνηματι λαξευτω : א, A, B, W, X, ℓ339
(10) μνημειω λελατομημενω : D

(11) ου : א, A, B, D, W, X
(12) ο : ℓ339

(13) ουδεπω ουδεις : X, Elzevir
(14) ουδεις ουδεπω : א, W, ℓ339
(15) ουδεις ουπω : A, B
(16) ουπω ουδεις : D

(17) κειμενος : א, A, B, W, X, ℓ339
(18) ADD και θεντος αυτου επεθηκεν τω μνημειω λειθον ον μογις εικοσι εκυλιον : D

 

 

ΤΛΓ / Α :

A (f40vc2), D (f280v|541), F (f176rc1)

 

 

A Textual Commentary On Luke 23:53

(a) D. CODEX BEZAE CANTABRIGIENSIS, inferior to the foregoing in age, compass, and repute, but perhaps surpassing all of them in importance, by reason of its unique character. The manuscript was presented to the University of Cambridge in 1581 by Calvin’s friend Theodore Beza, “ut inter vere christianas antiquissimae plurimisque nominibus celeberrimae.” It is not earlier than the beginning of the sixth century, but is of peculiar importance as the oldest of the Greek-Latin manuscripts of the Bible. It now contains, with certain lacunae, the Gospels (in the order Matthew, John, Luke, Mark), the concluding verses of the Latin text of 3 John, followed immedi- ately by the Acts, showing that in this manuscript the Epistle of Jude either stood somewhere else or was absent altogether. At least nine later hands can be distinguished in it. The first scribe was more familiar with Latin than Greek, and therefore inserts a Roman letter here and there in the middle of a Greek- word, and has frequently to use the sponge to wash out the mistakes he makes in writing his manuscript.¹ Innumerable passages occur, particularly in Luke and Acts, where the text of D differs in the most remarkable manner from that of all the Greek manuscripts we are acquainted with. It alone, e.g., contains after Luke vi. 4 the incident of the man working in the field on the Sabbath day, to whom Jesus said, “O Man, if thou knowest what thou doest, blessed art thou, but if thou knowest not, thou art cursed and a transgressor of the Law.” It is the only one also that has the words in Luke xi. 2, “when ye pray, use not vain repetitions as the λοιποι.” In Luke xxiii. 53, it says that the stone before the grave of Jesus was of such a size ον μογις εικοσι εκυλιον, an addition in which it has the support of only one Latin MS. and the Sahidic Version. Again in Acts xii. 10, it is alone in recording that there were seven steps down from the prison in Jerusalem (κατεβησαν τους επτα βαθμους).

¹ E.g. ΑΠΕCΤΑΛΚΕΝ 122b, 4.

(Eberhard Nestle, Introduction to the Textual Criticism of the Greek New Testament, p. 64)

 

 

 

 

 

This entry was posted in 03. Κατὰ Λουκᾶν. Bookmark the permalink.

Comments are closed.