Luke 9:1

Luke 9:1 [Textus Receptus (Elzevir) (1624)]229
Συγκαλεσάμενος δὲ τοὺς δώδεκα μαθητὰς αὑτοῦ, ἔδωκεν αὐτοῖς δύναμιν καὶ ἐξουσίαν ἐπὶ πάντα τὰ δαιμόνια, καὶ νόσους θεραπεύειν.

MSS: F (f149r-v)

Luke 9:1 [Codex Sinaiticus (א or 01) (4th century)]q78f4rc1
Συνκαλεσαμενος δε τους δωδεκα αποστολους δεδωκεν αυτοις δυναμιν και εξουσιαν επι παντα τα δαιμονια και νοσους θεραπευειν

Luke 9:1 [Codex Alexandrinus (A02) (5th century)]27vc2
Συγκαλεσαμενος δε τους δωδεκα· εδωκεν αυτοις δυναμιν και εξουσιαν επι παντα τα δαιμονια· και νοσους θεραπευειν·

Luke 9:1 [Codex Vaticanus Gr. 1209 (B03) (4th century)]46ac1|ΞΔ
Συγκαλεσαμενος δε τους δωδεκα εδωκεν δυναμιν αυτοις και εξουσιαν επι παντα τα δαιμονια και νοσους θεραπευειν

Luke 9:1 [Codex Bezae Cantabrigiensis (D05) (5th century)]220v|421
: Συνκαλεσαμενος δε τους · ιβ · εδωκεν αυτοις δυναμιν και εξουσιαν επι πασ<ντ>αν δαιμονιον και νοσους θεραπευειν

Luke 9:1 [Lectionary ℓ339 (Egerton MS 2163) (12th century)]101vc2
(Σαββατον Ζ)
Τῶ καιρῶ ἐκείνω· συγκαλεσάμενος ἰς τοὺς δωδεκα μαθητὰς αὑτοῦ ἔδωκεν αὐτοῖς δύναμι– καὶ ἐξουσίαν ἐπὶ πάντα τὰ δαιμόνια καὶ νόσους θεραπεύειν·

Luke 9:1 [Lectionary ℓ1086 (A’ 86) (10th century)]111vc1
(Σαββατον Ζ)
Τῶ καιρῶ ἐκείνω· συγκαλεσάμενος ΙC τοὺς δεκα μαθητὰς αὑτοῦ ἔδωκεν αὐτοῖς δύναμην καὶ ἐξουσίαν ἐπι πάντα τὰ δαιμόνια καὶ νόσους θεραπεύειν·

Luke 9:1  [Lectionary ℓ1086 (ii) (A’ 86) (10th century)]323rc1
καὶ προσκαΛεσάμενος τοὺς δώδεκα μαθητὰς αὐτοῦ, ἔδωκεν αὐτοῖς δυναμιν και ἐξουσία- επι παντα τα δαιμονια καινος…

* Continues from Lk 6:19. … = lacuna

Luke 9:1 [Peshitta]
ܘܰܩܪܳܐ ܝܶܫܽܘܥ ܠܰܬ݂ܪܶܥܣܰܪܬ݁ܶܗ ܘܝܰܗ݈ܒ݂ ܠܗܽܘܢ ܚܰܝܠܳܐ ܘܫܽܘܠܛܳܢܳܐ ܥܰܠ ܟ݁ܽܠܗܽܘܢ ܫܺܐܕ݂ܶܐ ܘܟ݂ܽܘܪܗܳܢܶܐ ܠܡܰܐܣܳܝܽܘ܂

Luke 9:1 [Vulgate]
convocatis autem duodecim apostolis dedit illis virtutem et potestatem super omnia daemonia et ut languores curarent

Critical Apparatus :

(1) συγκαλεσαμενος : A, B, E, F, K, L, M, S, X, ℓ339, ℓ1086, Majority
(2) συνκαλεσαμενος : א, D, W

(3) δωδεκα : א, A, B, D, E, F, K, L, M, S, W, X, ℓ339, ℓ1086 (ii), Majority
(4) δεκα : ℓ1086

(5) μαθητας αυτου : E, F, ℓ339, ℓ1086, ℓ1086 (ii), Scholz
(6) αποστολους : א, L, X, Vulgate (apostolis)
(7) OMIT μαθητας αυτου : A, B, D, K, M, S, W, Majority, Peshitta

(8) εδωκεν : A, B, D, E, F, K, L, M, S, W, X, ℓ339, ℓ1086, ℓ1086 (ii), Majority
(9) δεδωκεν : א

(10) αυτοις δυναμιν : א, A, D, F, K, L, M, S, W, X, ℓ339, ℓ1086 (ii), Majority
(11) αυτοις δυναμην : E, ℓ1086
(12) δυναμιν αυτοις : B

(13) παντα : א, A, B, D¹, E, F, K, L, M, S, W, X, ℓ339, ℓ1086, ℓ1086 (ii), Majority
(14) πασαν : D*

(15) τα δαιμονια : א, A, B, E, F, K, L, M, S, W, X, ℓ339, ℓ1086, ℓ1086 (ii), Majority
(16) δαιμονιον : D

(17) νοσους : א, A, B, D, F, K, L, M, S, W, X, ℓ339, ℓ1086, ℓ1086? (ii), Majority
(18) νοσσους : E

 

 

ΚΖ : Περι της αποστολης των δωδεκα

E, F (ιβ), K (ιβ), L, M, S (ιβ)

 

ΠS / Β :

E (f188r), F (f149rc2), K (f159v), L (f145rc1), M (f160rc2), S (f140rc2)

 

 

A Textual Commentary On Luke 9:1

(a) αὑτοῦ, -ῆς, -οῦ, of himself, herself, itself, i.q. ἑαυτοῦ, q.v. It is very common in the edd. of the N. T. of Elzevirs, Griesbach, Knapp, al. ; but Bengel, Matthaei, Lchm., Tdf., Trg. have everywhere substituted αὐτοῦ, αὐτῷ, etc. for αὑτοῦαὑτῷ, etc. “For I have observed that the former are used almost constantly [not always then? Grimm] not only in uncial codd. of the viii. ix. and x. cent., but also in many others (and not N.T. codd. alone). That this is the correct mode of writing is proved also by numerous examples where the pron. is joined to prepositions ; for these last are often found written not εφ, αφ, μεθ, ανθ, etc., but επ, απ, μετ, κατ, αντ.” Proleg. ad N.T., ed. 2 p. xxvi. [ed. 8 p. 126] ; cf. his Proleg. ad Sept., ed. 1 p. lxx. [ed. 4 p. xxxiii. (not in ed. 6)]. Bleek entertains the same opinion and sets it forth at length in his note on Heb. i. 3, vol. ii. 1 p. 67 sqq. The question is hard to decide, not only because the breathings and accents are wanting in the oldest codd., but also because it often depends upon the mere preference of the writer or speaker whether he will speak in his own person, or acc. to the thought of the person spoken of. Certainly in the large majority of the passages in the N. T. αὐτοῦ is correctly restored ; but apparently we ought to write δι’ αὑτοῦ (Rec. ἑαυτοῦ [so L mrg. T WH]), Ro. xiv. 14 [L txt. Tr δι’ αὐτ.] ; εἰς αὑτόν, Col. i. 20 [al. εἰς αὐτ.] ; αὐτὸς περὶ αὑτοῦ [T Tr txt. WH ἑαυτοῦ], Jn ix. 21.  Cf. W. 151 (143) ; [B. 111 (97) sq.;  Bp. Lghtft. on Col. l.c., and see esp. Hort in Westcott and Hort’s Grk. Test., App. p. 144 sq. ; these editors have introduced the aspirated form into their text “nearly twenty times” (e.g. Mt. vi. 34 ; Lk. xii. 17, 21 ; Acts xiv. 17 ; Ro. i. 27 ; 2 Co. iii. 5 ; Eph. ii. 15 ; Phil. iii. 21 ; 1 Jn. v. 10 ; Rev. viii. 6, etc.). Cf. Rutherford, New Phryn. p. 432].
(Joseph Henry Thayer, A Greek-English Lexicon of the New Testament, p. 87)

 

 

 

This entry was posted in 03. Κατὰ Λουκᾶν. Bookmark the permalink.

Comments are closed.