Mark 15:34

Mark 15:34 [Textus Receptus (Elzevir) (1624)]182
Καὶ τῇ ὥρᾳ τῇ ἐννάτῃ ἐβόησεν ὁ Ἰησοῦς φωνῇ μεγάλῃ, λέγων· Ἐλωῒ Ἐλωῒ, λαμμᾶ σαβαχθανί; ὅ ἐστι μεθερμηνευόμενον· Ὁ Θεός μου, ὁ Θεός μου, εἰς τί με ἐγκατέλιπές;

Mark 15:34 [Codex Sinaiticus (א or 01) (4th century)]q77f4vc3
Και τη ενατη ωρα> εβοησεν ο ΙC φωνη μεγαλη· ελωϊ ελωϊ λεμα σαβακτ<χθ>ανει· ο εστιν μεθερμηνευομενον · ο ΘC μου ο ΘC μου· εις τι ε<γ>κατελιπες με

Mark 15:34 [Codex Alexandrinus (A02) (5th century)]17vc2
Και τη ωρα τη ενατη εβοησεν ο ΙC φωνη μεγαλη λεγων· ελωϊ ελωϊ· λιμα σιβακθανει· ο εστι- μεθερμηνευομενον· ο ΘC· ο ΘC μου εις τι με ενκατελειπες·

Mark 15:34 [Codex Vaticanus Gr. 1209 (B03) (4th century)]36bc2
Και τη ενατη ωρα εβοησεν ο ΙC φωνη μεγαλη ελωϊ ελωϊ λαμα ζαβαφθανει ο εστιν μεθερμηνευομενον ο ΘC μου εις τι εγκατελιπες με·

Mark 15:34 [Codex Ephraemi Syri Rescriptus (C04) (5th century)]83
Και τη ωρα τη ενατη εβοησεν ο ΙC φωνη μεγαλη λεγων· ελωι ελωι λεμα σαβαχθανει· ο εστιν μεθερμηνευομενον· ο ΘC μου ο ΘC μου εις τι με εγκατελιπες

Mark 15:34 [Codex Bezae Cantabrigiensis (D05) (5th century)]345v|671
Και τη ενατη ωρα· εφωνησεν φωνη μεγαλη ηλει ηλει λαμα ζαφθανει ο εστιν μεθερμηνευομενον ο ΘC μου ο ΘC μου εις τι ωνιδισας με

Critical Apparatus :

(1) και τη ωρα τη εννατη : X?, Elzevir, Scholz
(2) και τη ωρα τη ενατη : A, C, E, G, K, M, S, Y, Δ, Ω, 7, 8, 9, 22, 438, 439, 700, ℓ339, ℓ339 (iii), Majority
(3) και τη ενατη ωρα : א, B, D, F, L, 1, 13, 892, 1582
(4) περι δε την εννατην ωραν : ℓ1086

(5) εβοησεν : א, A, B, C, E, F, G, K, L, S, Y, Δ, Ω, 1, 7, 8, 9, 13, 22, 438, 439, 700, 892, 1582, ℓ339, ℓ339 (iii), Majority
(6) ανεβοησεν : M, ℓ1086
(7) εφωνησεν : D

(8) ο ιησους : א, A, B, C, E, F, G, K, L, M, S, X, Y, Δ, Ω, 7, 8, 9, 13, 22, 438, 439, 700, 892, ℓ339, ℓ339 (iii), ℓ1086, Majority
(9) OMIT ο ιησους : D, 1, 1582

(10) λεγων : A, C, E, F, G, K, M, S, X?, Y, Δ, Ω, 1, 7, 8, 9, 13, 22, 438, 439, 1582, ℓ339, ℓ339 (iii), ℓ1086, Majority, Peshitta (ܘܶܐܡܰܪ), Vulgate (dicens)
(11) OMIT λεγων : א, B, D, L, 700, 892

(12) ελωι ελωι : א, A, B, C, E, F, G, K, L, M, S, X?, Y, Δ, Ω, 7, 8, 13, 22, 438, 439, 700, 892, ℓ339, ℓ339 (iii), ℓ1086, Majority
(13) ελωι ελωει : 1, 1582
(14) ελωει ελωει : 9
(15) ηλει ηλει : D

(16) λαμμα : Elzevir
(17) λαμα : B, D, 1, 22, 1582
(18) λιμα : A, K, M, X, 8, 9, 13, 439, 700, Majority
(19) λειμα : E, F, G, S, Y, Ω, 7, 438, ℓ339c, ℓ339 (iii), ℓ1086
(20) λεμα : א, C, L, Δ, 892

(21) σαβαχθανι : E, K, L, M, S, Y, Δ, Ω, 8, 13, 22, 438, 439, 700, ℓ339, ℓ339 (iii), Majority
(22) σαβαχθανει : א¹, C, G, 1, 9, 1582, ℓ1086
(23) σαβαχθανη : 7
(24) σαβακθανι : 892
(25) σιβακθανει : A
(26) σαβακτανει : א*
(27) σαβαχθαχθανι : F
(28) ζαβαφθανει : B
(29) ζαφθανει : D

(30) εστι : K, M, S, Y, Ω, 1, 7, 8, 9, 22, 438, 439, 700, 892, 1582, ℓ339, ℓ339 (iii),
(31) εστιν : א, A, B, C, D, E, F, G, L, Δ, 13, ℓ1086

(32) ο θεος μου ο θεος μου : א, C, D, L, M, S, Ω, 7, 8, 9, 22, 439, 700, 892, ℓ339, ℓ339 (iii), ℓ1086, Majority, Peshitta (ܐܰܠܳܗܝ ܐܰܠܳܗܝ), Vulgate (Deus meus Deus meus)
(33) ο θεος ο θεος μου : A, E, F, G, K, Y, Δ, 1, 13, 438, 1582
(34) ο θεος μου : B

(35) με εγκατελιπες : C, F, M, S, Ω, 1, 7, 8, 9, 13, 22, 438, 439, 700, 1582, ℓ339, ℓ339 (iii), Majority
(36) με εγκατελειπες : E, G, Y, ℓ1086
(37) με ενκατελειπες : A
(38) μεν κατελιπες : Δ
(39) με εγκατελειπας : K
(40) εγκατελιπες με : א¹, B
(41) εγκατελειπες με : L, 892
(42) εκατελιπες με : א*
(43) ωνιδισας με : D

 

 

MSS:

(i) X (f109rc2) : lacunose

 

 

CKΑ / Ϛ :

F (f126vc1), K (f128v), L (f111vc1-2), S (f113vc1), Y (f132v|264), Ω (p256c1), 7 (f95v), 8 (f103rc1), 9 (f129r), 13 (f71rc2), 438 (f208r), 439 (f105rc2), 892 (f169r)

CΚΑ / Α :

M (f130vc1-2)

CΚΑ / Β :

A (f17vc2)

CΚΑ / Ζ :

G (f113vc1)

 :

C (83)

 

MSS:

(i) 22 (f105v) : σαβαχθαν<ϊ>ί

 

 

A Textual Commentary On Mark 15:34

(a) To the question what language Jesus Himself spoke, the most probable answer is that it was Aramaic with a Galilean colouring. “Thou art a Galilean, thy speech bewrayeth thee,” said the Jerusalem girl to Peter. The Galileans, like the Babylonians and the Samaritans, were recognisable by their not distinguishing the gutturals so sharply as the pure Jews did. At the same time, Jesus certainly understood the Hebrew of the Old Testament. But those words of His that have been preserved are Aramaic talitha, abba, and so is sabaqtani in Matthew xxvii. 46, and Mark xv. 34, if that is the original form of the text, and not asabthani, as a number of manuscripts show.
(Eberhard Nestle, Introduction to the Textual Criticism of the Greek New Testament, pp. 93-94)

 

 

 

 

This entry was posted in 02. Κατὰ Μᾶρκον. Bookmark the permalink.

Comments are closed.