Mark 2:26 [Textus Receptus (Elzevir) (1624)]123
Πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ Θεοῦ ἐπὶ Ἀβιαθὰρ τοῦ ἀρχιερέως, καὶ τοὺς ἄρτους τῆς προθέσεως ἔφαγεν, οὓς οὐκ ἔξεστι φαγεῖν εἰ μὴ τοῖς ἱερεῦσι, καὶ ἔδωκε καὶ τοῖς σὺν αὐτῷ οὖσι;
MSS: 9 (f90v), 439 (f74rc1-2), 652 (ἱερεῦσι; … οὖσι·) (f111v)
Mark 2:26 [Codex Sinaiticus (א or 01) (4th century)]q76f3vc2
Πως εισηλθεν εις τον οικον του ΘΥ επι αβιαθαρ αρχϊερεως και τους αρτους της προθεσεως εφαγεν ους ουκ εξεστιν φαγιν ει μη τους ϊερεις και εδωκεν και τοις συν αυτω ουσιν :
Mark 2:26 [Codex Alexandrinus (A02) (5th century)]7rc2
Πως εισηλθεν εις τον οικον του ΘΥ επι αβιαθαρ του αρχιερεως και τους αρτους της προθεσεως εφαγεν· ους ουκ εξεστιν φαγειν ει μη τοις ἱερευσιν· και εδωκεν και τοις συν αυτω ουσιν
Mark 2:26 [Codex Vaticanus Gr. 1209 (B03) (4th century)]25bc2
εισηλθεν εις τον οικον του ΘΥ επι αβιαθαρ αρχιερεως και τους αρτους της προθεσεως εφαγεν ους ουκ εξεστιν φαγειν ει μη τους ϊερεις και εδωκεν και τοις συν αυτω ουσιν
Mark 2:26 [Codex Ephraemi Syri Rescriptus (C04) (5th century)]56
πως εισηλθεν εις τον οικον ΘΥ επι αβιαθαρ του αρχιερεως και τους αρτους της προθεσεως εφαγεν ους ουκ εξεστιν φαγειν ει μη τοις ιερευσιν και εδωκεν και τοις συν αυτω ουσιν·
Mark 2:26 [Codex Bezae Cantabrigiensis (D05) (5th century)]291v|563
Εισηλθεν εις τον οικον του ΘΥ και τους αρτους της προσθεσεως εφαγεν και εδωκεν τοις μετ αυτου ουσιν ους ουκ εξεστιν φαγειν ει μη τοις ϊερευσιν:
Critical Apparatus :
(1) πως : א, A, C, E, G, K, L, M, S, W, Y, Δ, Ω, 1, 7, 8, 9, 13, 22, 33, 438, 439, 652, 700, 892, 901, 1582, 1701, ℓ339
(2) OMIT πως : B, D
(3) εισηλθεν : א, A, B, C, D, E, G, K, L, M, S, W, Y, Δ, Ω, 1, 7, 8, 9, 13, 22, 33, 438, 439, 652, 700, 892, 901, 1582, 1701, ℓ339
(4) εισελθων : W
(5) του θεου : א, A, B, D, E, G, K, L, M, S, W, Y, Δ, Ω, 1, 7, 8, 9, 13, 22, 33, 438, 439, 652, 700, 892, 901, 1582, 1701, ℓ339
(6) OMIT του (i) : C
(7) επι αβιαθαρ : א, A, B, C, E, G, K, M, S, Y, Δ, Ω, 1, 7, 8, 9, 13, 22, 33, 438, 439, 652, 700, 892, 901, 1582, 1701, ℓ339
(8) επι αβιαθα : L
(9) OMIT επι αβιαθαρ : D, W
(10) του αρχιερεως : A, C, 1, 9, 13, 22, 33, 439, 652, 700, 1582,
(11) του ιερεως : Δ
(12) OMIT του (ii) : א, B, E, G, K, L, M, S, Y, Ω, 7, 8, 438, 892, 901, 1701, ℓ339
(13) OMIT του αρχιερεως : D, W
(14) και τους αρτους της προθεσεως εφαγεν : א, A, B, C, E, G, K, L, M, S, Y, Δ, Ω, 1, 7, 8, 9, 13, 22, 438, 439, 652, 700c, 892, 901, 1582, 1701,
(15) και τους αρτους της προσθεσεως εφαγεν : D
(16) και τους αρτους της προθεως εφαγεν : ℓ339
(17) και τους αρτους της πρθεσεως εφαγεν : 700*
(18) εφαγεν τους αρτους της πρωθεσεως : W
(19) ους ουκ εξεστι : K, M, S, Y, Ω, 1, 7, 8, 9, 13, 438, 439, 652, 892, 901, 1582, 1701, ℓ339
(20) ους ουκ εξεστιν : א, A, B, E, G, L, Δ, 22, 33
(21) και εδωκεν και τοις μετ αυτου ους ουκ εξεστι φαγειν ει μη τοις ιερευσι : 700§
(22) και εδωκεν και τοις μετ αυτου ους ουκ εξεστιν φαγειν ει μη τοις ιερευσιν : W§
(23) και εδωκεν τοις μετ αυτου ουσιν ους ουκ εξεστιν φαγειν ει μη τοις ιερευσιν : D§
(24) φαγειν : A, B, C, D§, E, G, K, L, M, S, W§, Y, Δ, Ω, 1, 7, 8, 9, 13, 22, 33, 438, 439, 652, 700§, 892, 901, 1582, 1701, ℓ339
(25) φαγιν : א
(26) τοις ιερευσι : M, S, Y, Ω, 1, 7, 8, 9, 22, 438, 439, 652, 1582, 1701, 700§
(27) τοις ιερευσιν : A, C, D§, E, G, K, W§
(28) τοις ιερευσι μονοις : 33, 901
(29) τοις ιερευσιν μονοις : Δ
(30) μονοις τοις ιερευσιν : 13
(31) τοις ιερεις : L
(32) τους ιερεις : א, B, 892
(33) τοις αρχιερευσι : ℓ339
(34) εδωκε : M, Y, 7, 8, 9, 13, 22, 438, 439, 652, 901, 1701, ℓ339
(35) εδωκεν : A, B, C, D§, E, G, K, L, S, W§, Δ, Ω, 1, 33, 700§, 892, 1582,
(36) και τοις συν αυτω ουσι : Y, 1, 7, 8, 9, 438, 439, 652, 901, 1582, 1701,
(37) και τοις συν αυτω ουσιν : א, A, B, C, E, G, K, L, M, S, Δ, Ω, 13, 22, 892
(38) και τοις μετ αυτου ους : W§, 700§
(39) τοις συν αυτω ουσι : ℓ339
(40) τοις μετ αυτου ουσιν : D§
MSS:
(i) ℓ339 : ει μι ?
(ii) 33 (f115r) : lacuna
A Textual Commentary On Mark 2:26
(a) Manuscripts greatly fluctuate in adding and rejecting the Greek article, and the sense is often seriously influenced by these variations, though they seem so minute. In Mark 2:26 ἐπὶ Ἀβιαθὰρ ἀρχιερέως “in the time that Abiathar was high priest” would be historically incorrect, while ἐπὶ Ἀβιαθὰρ τοῦ ἀρχιερέως “in the days of Abiathar the high priest” is suitable enough. The article will often impart vividness and reality to an expression, where its presence is the peculiar cloud spoken of in 1 Kings 18:44 as portending rain.
(F. H. Scrivener)