Mark 2:26

Mark 2:26 [Textus Receptus (Elzevir) (1624)]123
Πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ Θεοῦ ἐπὶ Ἀβιαθὰρ τοῦ ἀρχιερέως, καὶ τοὺς ἄρτους τῆς προθέσεως ἔφαγεν, οὓς οὐκ ἔξεστι φαγεῖν εἰ μὴ τοῖς ἱερεῦσι, καὶ ἔδωκε καὶ τοῖς σὺν αὐτῷ οὖσι;

Mark 2:26 [Codex Sinaiticus (א or 01) (4th century)]q76f3vc2
Πως εισηλθεν εις τον οικον του ΘΥ επι Αβιαθαρ αρχϊερεως και τους αρτους της προθεσεως εφαγεν ους ουκ εξεστιν φαγιν ει μη τους ϊερεις και εδωκεν και τοις συν αυτω ουσιν :

Mark 2:26 [Codex Alexandrinus (A02) (5th century)]7rc2
Πως εισηλθεν εις τον οικον του ΘΥ επι Αβιαθαρ του αρχιερεως και τους αρτους της προθεσεως εφαγεν· ους ουκ εξεστιν φαγειν ει μη τοις ἱερευσιν· και εδωκεν και τοις συν αυτω ουσιν

Mark 2:26 [Codex Vaticanus Gr. 1209 (B03) (4th century)]25b c2
εισηλθεν εις τον οικον του ΘΥ επι Αβιαθαρ αρχιερεως και τους αρτους της προθεσεως εφαγεν ους ουκ εξεστιν φαγειν ει μη τους ϊερεις και εδωκεν και τοις συν αυτω ουσιν

Mark 2:26 [Codex Ephraemi Syri Rescriptus (C04) (5th century)]56
πως εισηλθεν εις τον οικον ΘΥ επι Αβιαθαρ του αρχιερεως και τους αρτους της προθεσεως εφαγεν ους ουκ εξεστιν φαγειν ει μη τοις ιερευσιν και εδωκεν και τοις συν αυτω ουσιν·

Mark 2:26 [Codex Bezae Cantabrigiensis (D05) (5th century)]291v/563
Εισηλθεν εις τον οικον του ΘΥ και τους αρτους της προσθεσεως εφαγεν και εδωκεν τοις μετ αυτου ουσιν ους ουκ εξεστιν φαγειν ει μη τοις ϊερευσιν:

Critical Apparatus :

(1) πως : א, A, C
(2) Omit πως : B, D

(3) του Θεου : א, A, B
(4) Θεου : C

(5) του αρχιερεως : A, C
(6) αρχιερεως : א, B
(7) Omit επι Αβιαθαρ του αρχιερεως : D

(8) προθεσεως : א, A, B, C
(9) προσθεσεως : D

(10) εξεστι :
(11) εξεστιν : א, A, B, D^

(12) φαγειν : A, B, C, D^
(13) φαγιν : א

(14) τοις ιερευσι :
(15) τοις ιερευσιν : A, C, D^
(16) τους ιερεις : א, B

(17) εδωκε :
(18) εδωκεν : A, B, C, D^

(19) και τοις συν αυτω ουσι :
(20) και τοις συν αυτω ουσιν : א, A, B, C
(21) τοις μετ αυτου ουσιν : D^

Early Church Fathers

A Textual Commentary On Mark 2:26

(1) Manuscripts greatly fluctuate in adding and rejecting the Greek article, and the sense is often seriously influenced by these variations, though they seem so minute. In Mark 2:26 ἐπὶ Ἀβιαθὰρ ἀρχιερέως “in the time that Abiathar was high priest” would be historically incorrect, while ἐπὶ Ἀβιαθὰρ τοῦ ἀρχιερέως “in the days of Abiathar the high priest” is suitable enough. The article will often impart vividness and reality to an expression, where its presence is the peculiar cloud spoken of in 1 Kings 18:44 as portending rain. (Scrivener)

This entry was posted in 02. Κατὰ Μᾶρκον. Bookmark the permalink.

Comments are closed.