Rev 22:18 [Textus Receptus (Elzevir) (1624)]863
Συμμαρτυροῦμαι γὰρ παντὶ ἀκούοντι τοὺς λόγους τῆς προφητείας τοῦ βιβλίου τούτου, ἐάν τις ἐπιτιθῇ πρὸς ταῦτα, ἐπιθήσει ὁ Θεὸς ἐπ’ αὐτὸν τὰς πληγὰς τὰς γεγραμμένας ἐν βιβλίῳ τούτῳ·
Critical Apparatus :
A Textual Commentary On Revelation 22:18
(a) When MS authority made default altogether, as was the case with the final verses of the Apocalypse, Erasmus retranslated the Vulgate into Greek on his own account. What is odder still, later editors, with completer MSS. at their disposal, retained much of Erasmus’ rendering of these verses, and some words established themselves in the Textus Receptus down to our own day, though resting on no Greek testimony whatever. Yet the Complutensian could have put the matter right for any edition issued after 1522. Stephanus in 1546 restored a good deal of genuine Greek. But in xxii. 18, συμμαρτυροῦμαι, and in xxii. 19, ἀφαιρήσει, which are Erasmian and nothing else, survived all through in the T.R.
(C H. Turner, The Early Printed Editions of the Greek Testament, 1924, pp. 15-16)