Προσέχετε τὴν ἐλεημοσύνην ὑμῶν μὴ ποιεῖν ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, πρὸς τὸ θεαθῆναι αὐτοῖς· εἰ δὲ μήγε, μισθὸν οὐκ ἔχετε παρὰ τῷ πατρὶ ὑμῶν τῷ ἐν τοῖς οὐρανοῖς.
Take heed that you do not give your alms before men, to be seen by them; otherwise you have no reward from your Father who is in Heaven.
Matt 6:1 [Textus Receptus (Elzevir) (1624)]16
Προσέχετε τὴν ἐλεημοσύνην ὑμῶν μὴ ποιεῖν ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, πρὸς τὸ θεαθῆναι αὐτοῖς· εἰ δὲ μήγε, μισθὸν οὐκ ἔχετε παρὰ τῷ πατρὶ ὑμῶν τῷ ἐν τοῖς οὐρανοῖς.
MSS: E, K, S, Ω, 3 (p17), 4 (f13r), 7, 8, 10, 12, 18, 34, 35 (f6v), 36, 43 (f19r-v), 44, 65, 72, 109, 113, 201, 230, 438, 439, 490, 500, 501, 504, 505, 556 (f10r), 700, 1203, 2603
Matt 6:1 [Codex Sinaiticus (א or 01) (4th century)]
Προσεχετε δε την δικαιοσυνην ϋμων μη ποιειν εμπροσθεν των ανων προς το θεαθηναι αυτοις ει δε μη γε μισθον ουκ εχετε παρα τω πρι υμω- τω εν τοιςουνοις
Matt 6:1 [Codex Vaticanus Graecus 1209 (B03) (4th century)]
Προσέχετε τὴν δικαιοσύνην ὑμῶν μὴ ποιεῖν ἔμπροσθεν τῶν ἀθρώπων πρὸς τὸ θεαθῆναι αὐτοῖς· εἰ δὲ μὴ γε μισθὸν οὐκ ἔχετε παρὰ τῷ πατρὶ ὑμῶν τῷ ἐν τοῖς οὐρανοῖς.
Matt 6:1 [Codex Bezae Cantabrigiensis (D05) (5th century)]14v|30
Προσεχεται την δικαιοσυνην ϋμων μη ποιειν ενπροσθεν των ανθρωπων προς το θεαθηναι αυτοις · ει δε μηγε μισθον ουκ εχετε παρα τω πατρι ϋμων τω εν ουρανοις
Matt 6:1 [Codex Basilensis (E07) (8th century)]16r
Προσεχετε την ελεημοσυνην υμων μη ποιειν εμπροσθεν των ανων͵ προς το θεαθηναι αυτοις· ει δε μηγε͵ μισθον ουκ εχετε· παρα τω πρι υμων τω εν τοις ουνοις·
Matt 6:1 [Codex Cyprius (K017) (Grec 63) (9th century)]23r
Προσέχετε τὴν ἐλεἠμοσύΝην ὑμὼν μὴ ποιεῖν ἔμπροσθεν τῶν ἀνων· πρὸς τὸ θεἀθῆναι αὐτοῖς· εἰ δε μήγε· μισθὸν οὐκ ἔχετε· παρα τῶ πρι ὑμῶ- τῶ ἐν τοῖς ὀυνοις·
Matt 6:1 [Codex Regius (Grec 62) (L019) (8th century)]12rc1-2
Προσέχεται δὲ τὴν ἐλεημοσύνην ὑμῶν· μὴ ποιεὶν ἔμπροσθεν τῶν ανων· πρὸς τὸ θεαθήναι αὐτοῖς· εἰ δὲ μήγε, μισθὸν οὐκ έχετε παρὰ τῶ πρι ὑμῶν τῶ ἐν τοῖς ουνοις.
Matt 6:1 [Codex Campianus (Grec 48) (M021) (9th century)]30rc2
Προσέχεται τὴν ἐλεημοσύνην ὑμῶν· μὴ ποιεὶν ἔμπροσθεν τῶν ανων· πρὸς τὸ θεαθήναι αὐτοῖς· εἰ δὲ μήγε, μισθὸν οὐκ έχετε παρὰ τῶ πρι ὑμῶν τῶ ἐν τοῖς ουνοις.
Matt 6:1 [Codex Washingtonianus (W032) (5th century)]
Προσεχετε την ελεημοσυνην ϋμων μη ποιειν εμπροσθεν των ανθρωπω- προς το θεαθηναι αυτοις ει δε μηγε μισθον ουκ εχεται παρα τω πρι ϋμων τω εν τοις ουρανοις .
Matt 6:1 [Codex Sangallensis 48 (Δ037) (9th century)]32
Προσεχετε την ελεημοσυνην υμων μη ποιειν εμπροσθεν των ανθρωπων προς το μη θεαθηναι αυτοις· Ει δε μηγε μισθον ουκ εχετε παρα τω πρι υμων τω εν τοις ουνους·
Matt 6:1 [Minuscule 1 (12th century)]165v
προσέχετε δὲ τὴν δικαιοσύνην ὑμῶν μὴ ποιεῖν ἔμπροσθεν τῶν ἀνων ʹ πρὸς τὸ θεαθῆναι αὐτοῖς· εἰ δὲ μήγε. μισθὸν οὐκ ἔχετε παρὰ τῷ πρι ὑμῶν τῶ ἐν τοῖς οὐνις·
MSS: 1, 1582c
Matt 6:1 [Minuscule 44 (12th century)]22r
προσέχετε τὴν ἐλεημοσύνην ὑμῶν μὴ ποιεῖν ἔμπροσθεν τ{ῶν} ἀνων πρὸς τὸ θεαθῆναι αὐτοῖς· εἰ δὲ μήγε μισθὸν οὐκ ἔχετε παρὰ τῶ πρι ὑμῶν τῷ ἐν τοῖς οὐνοῖς·
Matt 6:1 [Minuscule 72 (11th century)]14r-v
προσέχετε Τὴν ἐλεημοσύνην ὑμῶν· μὴ ποιεῖν ἔμπροσθεν τῶν ἀνων πρὸς τὸ θεαθῆναι αὐτοῖς· εἰ δὲ μήγε, μισθὸν οὐκ ἔχετε, παρὰ τῶ πρὶ ὑμῶν τῶ ἐν τοῖς οὐνοῖς.
Matt 6:1 [Minuscule 109 (1326)]33v
Προσέχετε τὴν ἐλεημοσύνην ὑμῶν μὴ ποιεῖν ἔμπροσθεν τῶν ἀνων πρὸς τὸ θεαθῆναι αὐτοῖς· εἰ δὲ μήγε, μϊσθὸν οὐκ ἔχετε παρὰ τῷ πρι ὑμῶν τῷ ἐν τοῖς οὐνοῖς.
Matt 6:1 [Minuscule 113 (Codex Harleianus 1810) (11th century)]35r
προσέΧετε τὴν ἐλεημοσύνην ὑμῶν μὴ ποιεῖν ἔμπροσθεν τῶν ἀνων πρὸς τὸ θεαθῆναι αὐτοῖς· εἰ δὲ μήγε μϊσθὸν οὐκ ἔχετε παρὰ τ{ῶ} πρι ὑμῶν τῶ ἐν τοῖς οὐνοῖς.
Matt 6:1 [Minuscule 201 (1357)]19rc1|ιs/ι
Προσέχετε τὴν ἐλεημοσύνην ὑμῶν, μὴ ποιεῖν ἔμπροσθεν τῶν ἀνων πρὸς τὸ θεαθῆναι αὐτοῖς· εἰ δὲ μήγε μϊσθὸν οὐκ ἔχετε παρὰ τῶ πρὶ ὑμῶν τῶ ἐν τοῖς οὐνοῖς·
Matt 6:1 [Minuscule 438 (12th century)]28v-29r
Προσέχετε τὴν ἐλεημοσύνην ὑμῶν, μὴ ποιεῖν ἔμπροσθεν τῶν ἀνων, πρὸς τὸ θεαθῆναι αὐτοῖς· εἰ δὲ μήγε, μισθὸν οὐκ ἔχετε παρὰ τῶ πρὶ ὑμῶν τῶ ἐν τοῖς οὐνοῖς.
Matt 6:1 [Minuscule 439 (1159)]17rc2
προσέΧετε τὴν ἐλεημοσύνην ὑμῶν μὴ ποιεῖν ἔμπροσθεν τῶν ἀνων, πρὸς τὸ θεαθῆναι αὐτοῖς· εἰ δὲ μήγε, μισθὸν οὐκ ἔχετε παρὰ τῶ πρὶ ὑμ{ῶν} τῶ ἐν τοῖς οὐνοῖς.
* ἔμπροσθεν : μ & ν in 439 lookalike
Matt 6:1 [Minuscule 504 (Add MS 17470) (1033)]21v
Προσέχετε τὴν ἐλεημοσύνην ὑμῶν· μὴ ποιεῖν ἔμπροσθεν τῶν ἀνων πρὸς τὸ θεαθῆναι αὐτοῖς· εἰ δὲ μήγε μισθὸν οὐκ’ ἔχετε, παρὰ τῷ πρὶ ὑμῶν τῷ ἐν τοῖς οὐνοῖς.
Matt 6:1 [Lectionary ℓ339 (Egerton MS 2163) (12th century)]144rc1
(Σαββατω τῆς τυρο ἀποθ´)
Εἶπεν ὁ κς · προσέχετε τὴν ἐλεημοσύνην ὑμῶ- μὴ ποιεῖν ἔμπροσθεν τῶν ἀνών · πρὸς τὸ θεαθῆναι αὐτοῖς· εἰ δὲ μήγε μισθὸ- οὐκ ἔχετε παρὰ τῶ πρὶ ὑμῶν τῶ ἐν τοῖς οὐνοῖς·
Matt 6:1 [Lectionary ℓ1086 (A’ 86) (10th century)]134rc1-2
(Σαββατον της τυρωφαγου)
Εἶπεν ὁ κς · προσεχετε τὴν ἐλεημωσύνην ὑμῶν μη ποιεῖν ἔμπροσθεν τῶν ἀνων · πρὸς τὸ θεαθῆναι αὐτοῖς· εἰ δε μήγε μισθον οὐκ εχετε παρα τῶ πρι ὑμῶν τῶ ἐν τοῖς οὐνοῖς·
Matt 6:1 [Peshitta]
ܚܽܘܪܘ ܕ݁ܶܝܢ ܒ݁ܙܶܕ݂ܩܰܬ݂ܟ݂ܽܘܢ ܕ݁ܠܳܐ ܬ݁ܶܥܒ݁ܕ݂ܽܘܢܳܗ ܩܕ݂ܳܡ ܒ݁ܢܰܝ ܐ݈ܢܳܫܳܐ ܐܰܝܟ݂ ܕ݁ܬ݂ܶܬ݂ܚܙܽܘܢ ܠܗܽܘܢ ܘܶܐܠܳܐ ܐܰܓ݂ܪܳܐ ܠܰܝܬ݁ ܠܟ݂ܽܘܢ ܠܘܳܬ݂ ܐܰܒ݂ܽܘܟ݂ܽܘܢ ܕ݁ܒ݂ܰܫܡܰܝܳܐ܂
Matt 6:1 [Old Syriac Curetonian (Codex Curetonianus Syriacus syc)]
ܐܙܕܗܪܘ ܕܠܐ ܬܥܒܕܘܢ ܡܘܗܒܬܟܘܢ ܠܥܝܢ ܒ̈ܢܝ ܐ̈ܢܫܐ܂ ܐܝܟܢܐ ܕܬܬܚܙܘܢ ܠܗܘܢ܂ ܕܠܐ ܐܓܪܐ ܠܝܬ ܠܟܘܢ ܠܘܬ ܐܒܘܟܘܢ ܕܒܫܡܝܐ܂
Matt 6:1 [Old Syriac Sinaitic (Codex Sinaiticus Syriacus sys)]
ܘܠܐ ܬܥܒܕܘܢ ܙܕܝܩܘܬܟܘܢ ܠܥܝܢ ܒ̈ܢܝ ܐܢܫܐ ܐܝܟ ܕܬܬܚܙܘܢ ܠܗܘܢ ܕܠܐ ܐܓܪܐ ܠܝܬ ܠܟܘܢ ܠܘܬ ܐܒܘܟܘܢ ܕܒܫܡܝܐ
Matt 6:1 [Vulgate]
adtendite ne iustitiam vestram faciatis coram hominibus ut videamini ab eis alioquin mercedem non habebitis apud Patrem vestrum qui in caelis est
Critical Apparatus :
(1) προσεχετε : B, E, K, S, W, Δ, Ω, 3, 4, 7, 8, 9, 10, 12, 18, 34, 35, 36, 43, 44, 65, 72, 109, 113, 201,, 230 438, 439, 490, 500, 501, 504, 505, 556, 700, 901, 1203, 2603, ℓ339, ℓ1086, Majority
(2) προσεχεται : D, L, M, 13
(3) προσεχετε δε : א, Σ, 1, 11, 22, 33, 157, 892, 1582, 1701, Peshitta (ܕ݁ܶܝܢ)
(4) προσεχεται δε : L
(5) ελεημοσυνην : E, K, L, M, S, W, Δ, Σ, Ω, 3, 4, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 18, 22, 33, 34, 35, 36, 43, 44, 65, 72, 109, 113, 157, 201, 230, 438, 439, 490, 500, 501, 504, 505, 556, 700, 901, 1203, 1582c, 1701, 2603, ℓ339, Majority, Peshitta (ܒ݁ܙܶܕ݂ܩܰܬ݂ܟ݂ܽܘܢ)
(6) ελεημωσυνην : ℓ1086
(7) δικαιοσυνην : א, B, 1, 892, 1582, Vulgate (iustitiam)
(8) εμπροσθεν : א, B, E, K, L, M, S, Δ, Σ, Ω, 1, 3, 4, 7, 8, 10, 11, 12, 13, 18, 22, 33, 34, 35, 36, 43, 44, 65, 72, 109, 113, 157, 201, 230, 438, 439, 490, 500, 501, 504, 505, 556, 700, 901, 1203, 1582, 1701, 2603, ℓ339, ℓ1086, Majority
(9) εμπροσθε : 892
(10) ενπροσθεν : D, 9
(11) εχετε : א, B, D, E, K, L, M, S, Δ, Σ, Ω, 1, 3, 4, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 18, 22, 34, 35, 36, 43, 44, 65, 72, 109, 113, 157, 201, 230, 438, 490, 500, 501, 504, 505, 556, 700, 892, 901, 1203, 1582, 1701, 2603, ℓ339, ℓ1086, Majority
(12) εχεται : W, 13, 33
(13) τω : א, B, D, E, K, L, M, S, Δ, Σ, Ω, 1, 3, 4, 7, 8, 10, 11, 12, 13, 18, 22, 33, 34, 35, 36, 43, 44, 65, 72, 109, 113, 201, 230, 438, 439, 490, 500, 501, 504, 505, 556, 700, 892, 901, 1203, 1582, 1701, 2603, ℓ339, ℓ1086, Majority
(14) το : 9, 157
(15) τοις ουρανοις : א, B, E, K, L, M, S, W, Σ, Ω, 1, 3, 4, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 18, 22, 34, 35, 36, 43, 44, 65, 72, 109, 113, 157, 201, 230, 438, 439, 490, 500, 501, 504, 505, 556, 700, 892, 901, 1203, 1582c, 1701, 2603, ℓ339, ℓ1086, Majority
(16) τοις ουρανους : Δ
(17) OMIT τοις : D, 33, 1582
ΜΒ / Ι :
D (f14v|30), K (f23r), M (f30rc2), S (f26rc2), Ω (f35c2-36c1), 7 (f31r), 9 (f18v), 10 (f16v), 11 (f29r-v), 12 (p60-61), 22 (f2r-v), 34 (f31r), 36 (f33r-v), 230 (f22vc2), 438 (f28v-29r), 439 (f17rc2), 500 (f18r), 501 (f12r), 504 (f21v), 505 (f9v), 700 (f23v), 892 (f32r), 901 (f15r), 1203 (f14v-15r), 1582 (f16r), 1701 (f3r), 2603 (f13v|30)
ΜΒ / Ε :
556 (f10r)
A Textual Commentary On Matthew 6:1
(a) Codex Sinaiticus has δὲ after προσέχετε. This reading is supported by Gregory-Aland 1 and Peshitta (ܕ݁ܶܝܢ). Bloomfield argued that had it been originally there, it would surely not have been removed from all the MSS, except about fifteen, and on so precarious a surmise as that alleged by Alford, that “the connexion with ch. v. was overlooked.”
(b) ἐλεημοσύνην or δικαιοσύνην? Hebrew origin? This variant in the Greek could be caused by different translations of the Hebrew text of Matthew. Righteousness in Hebrew is צדק and charity is צדקה. DuTillet’s Matthew has צדקתכם. Ἐλεημοσύνην is supported by Peshitta as ܙܕܩܬܐ (same etymology with צדק) is the regular word for ἐλεημοσύνη. But δικαιοσύνη is rendered by ܟܐܢܘܬܐ in Peshitta.
Alford and Wordsworth, who adopt the change, do not accept the premise of this argument, that δικαιοσυνη is a mere synonym for ελεημοσυνην, and suppose it to be generic, and to include alike alms, prayer, and fasting. On the other hand δικαιοσυνη, is so familiar in the Septuagint as a synonym for almsgiving, that there can be nothing surprising if a few scribes, familiar with this Old Testament usage, substituted it in this place.