John 19:25 [Textus Receptus (Elzevir) (1624)]383
Εἱστήκεισαν δὲ παρὰ τῷ σταυρῷ τοῦ Ἰησοῦ ἡ μήτηρ αὐτοῦ καὶ ἡ ἀδελφὴ τῆς μητρὸς αὐτοῦ, Μαρία ἡ τοῦ Κλωπᾶ, καὶ Μαρία ἡ Μαγδαληνή.
MSS: M, Y (f305v|604), ℓ339 (f194v-195r), ℓ1086 (f193r-v)
John 19:25 [Codex Sinaiticus (א or 01) (4th century)]q81f5rc2
Ϊστηκισαν δε παρα τω σταυρω του ΙΥ η μητηρ αυτου· και η αδελφη της μητρος αυτου μαριαμʼ· η του κλωπα· και μαριαμ η μαγδαληνη
John 19:25 [Codex Alexandrinus (A02) (5th century)]54rc2
Ϊστηκεισαν δε παρα τω σταυρω του ΙΥ η μητηρ αυτου· και η αδελφη της μητρος αυτου μαρια· η του κλωπα και μαρια η μαγδαληνη.
John 19:25 [Codex Vaticanus Gr. 1209 (B03) (4th century)]74bc3-75ac1
εϊστηκεισαν δε παρα τω σταυρω του ΙΥ η μητηρ αυτου και η αδελφη της μητρος αυτου μαρια η του κλωπα και μαρια η μαγδαληνη
John 19:25 [Codex Bezae Cantabrigiensis (D05) (5th century)]173v|316
Ϊστηκεισαν δε παρα τω σταυρω του ΙΥ · η μητηρ αυτου· και <η> αδελφη της μητρος αυτου· μαρια η του κλωπα. και μαρια η μαγδαληνη,
* John 18:14–20:13 = later hand. Several leaves have been lost and later replaced
John 19:25 [Lectionary ℓ339 (Egerton MS 2163) (12th century)]189vc2
(ἐυαγγέλιον Θ)
Τῶ καιρῶ ἐκείνω εἱστήκεισαν παρὰ τῶ σταυρῶ τοῦ ἰῦ ἡ μήρ αὐτοῦ καὶ ἡ ἀδελφὴ τῆς μρς αὐτοῦ, μαρία ἡ τοῦ κλωπᾶ καὶ μαρία ἡ μαγδαληνή
John 19:25 [Lectionary ℓ1086 (vi) (A’ 86) (10th century)]231vc1
(Θ)
Τῶ καιρῶ ἐκείνω, εἱστήκεισαν παρα τω στρω τοῦ ΙΥ ἡ μηρ αὐτοῦ, και ἡ ἀδελφη τῆς μρς αὐτοῦ, μαρια ἡ τοῦ κλοπᾶ, καὶ μαρία ἡ μαγδαληνή·
John 19:25 [Lectionary ℓ1086 (vii) (A’ 86) (10th century)]316vc1
Τῶ καιρῶ ἐκείνω, εἱστήκεισα- παρα τῶ στρω τοῦ ΙΥ ἡ μηρ αὐτοῦ, και ἡ ἀδελφη τῆς μρς αὐτοῦ, μαρια ἡ τοῦ κλοπᾶ, καὶ μαρία ἡ μαγδαληνή·
Critical Apparatus :
(1) ειστηκεισαν : B¹, K¹, L, M, W, Y, ℓ339, ℓ339 (ii), ℓ1086, ℓ1086 (vi), ℓ1086 (vii)
(2) ειστηκισαν : K*
(3) ειστηκησαν : E
(4) ιστηκεισαν : A, B*, Dsupp, X,
(5) ιστηκισαν : א
(6) του ιησου : א, A, B, Dsupp, E, K, L, M, X, Y, ℓ339, ℓ339 (ii), ℓ1086, ℓ1086 (vi), ℓ1086 (vii)
(7) OMIT του ιησου : W
(8) η αδελφη : א, A, B, D¹supp, E, K, L, M, W, X, Y, ℓ339, ℓ339 (ii), ℓ1086, ℓ1086 (vi), ℓ1086 (vii)
(9) OMIT η (ii) : D*supp,
(10) μαρια (i) : A, B, D, E, K, L, M, W, X, Y, ℓ339, ℓ339 (ii), ℓ1086, ℓ1086 (vi), ℓ1086 (vii)
(11) μαριαμ : א
(12) κλωπα : א, A, B, Dsupp, E, K, L, M, W, Y, ℓ339, ℓ339 (ii), ℓ1086,
(13) κλοπα : ℓ1086 (vi), ℓ1086 (vii)
(14) μαρια (ii) : A, B, Dsupp, E, K, M, W, X, Y, ℓ339, ℓ339 (ii), ℓ1086, ℓ1086 (vi), ℓ1086 (vii)
(15) μαριαμ : א, L
CΒ / Ι :
א (q81f5rc2), E (f312r), K (f260v), L (f252vc2), M (f252vc1), Y (f305v|604), ℓ1086 (vi) (f231vc1)
CΒ / Ι :
A (f54rc2)
A Textual Commentary On John 19:25
(a) We are informed that there stood at the cross of Jesus “His mother and His mother’s sister, Mary the wife of Cleophas, and Mary Magdalene” (John xix. 25). It has been generally supposed that only three women are here mentioned, but this opinion has been recently called in question. It has been maintained that four women are mentioned, named in pairs ; the first pair being our Lord’s mother and her sister, whose name is not stated, and the second pair being the two Maries, Mary the wife of Cleophas and Mary Magdalene ; and as we know from the other Gospels that Salome was present at the crucifixion (Matt. xxvii. 56 ; Mark xv. 40), it has been inferred that she is the unnamed sister of our Lord’s mother. This opinion has several reasons in its favour. It avoids the difficulty of supposing that our Lord’s mother and her sister bore the same name, a circumstance of very rare occurrence, and consequently highly improbable. On the supposition that ? four women are here meant, the number stated in John’s Gospel corresponds with the number given by the Synoptists. In the other Gospels we find three women mentioned, the mother of Jesus being omitted, namely, Mary Magdalene, Mary the mother of James and Joses, and Salome. Now John must have known that his own mother was present at the crucifixion, and it is improbable that he would have omitted all allusion to her when mentioning the women who stood at the cross. That he does not mention her by name is entirely in accordance with his manner. It illustrates the same reserve of style which leads him to mention himself, not by name, but only by circumlocution, as “the disciple whom Jesus loved,” and never to men tion his brother James, and only once his father, Zebedee (John xxi. 2). Besides, it is to be observed that the received text admits of being read as if four women were mentioned. The mention of their names in pairs is similar to the manner in which the names of the Apostles are given.¹ Yet it must be allowed that there are several difficulties in the way of this supposition.²
¹ The Syriac, Ethiopic, and Persian versions insert a copula after “his mother’s sister,” and thus interpret the passage as if four women were meant. So also Tischendorf (7th edit.) in his punctuation adopts the same interpretation, indicating that the names are mentioned in pairs.
² See for a fuller discussion of the subject Gloag’s Exegetical Studies , Exposition IV., “The Women at the Cross.”
(Paton J. Gloag, Introduction to the Johannine Writings, pp. 13-14)