Matthew 1:23

ἰδοὺ ἡ παρθένος ἐν γαστρὶ ἕξει καὶ τέξεται υἱόν· καὶ καλέσουσιν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἐμμανουήλ· ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον μεθ’ ἡμῶν ὁ Θεός.

“Behold, the virgin will become pregnant, and will give birth to a son, and they shall call his name Emmanuel,” which being interpreted means God with us.

Matt 1:23 [Textus Receptus (Elzevir) (1624)]
Ἰδού, ἡ παρθένος ἐν γαστρὶ ἕξει, καὶ τέξεται υἱόν, καὶ καλέσουσι τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἘΜΜΑΝΟΥΉΛ· ὅ ἐστι μεθερμηνευόμενον· Μεθ’ ἡμῶν ὁ Θεός.

MSS: K, S, 1, 3, 4, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 18, 27, 34 (f14r), 35 (f2r), 36 (f15r), 43, 44, 57, 65, 72, 83, 109, 113, 116, 127 (f6r-v), 157, 182, 200, 201, 230 (f17rc1), 272, 276, 438, 439, 449, 478, 490, 491, 500, 501 (f6r), 505 (f2v), 543, 556, 560, 652, 688, 700, 892 (f21v-22r), 1203, 1582, 2561, 2603

Matt 1:23 [Papyrus 1 (Ƿ1) (3rd century)]
… με̣…

Matt 1:23 [Codex Sinaiticus (א or 01) (4th century)]
Iδου η παρθενος εν γαστρι εξι και τεξετε υν και καλεσουσι- το ονομα αυτου εμμανουηλ ὁ εστιν μεθερμηνευομενο- μεθʼ ημων ο ΘC

Matt 1:23 [Codex Vaticanus Gr. 1209 (B03) (4th century)]
Iδου η παρθενος εν γαστρι εξει και τεξεται υιον και καλεσουσιν το ονομα αυτου εμμανουηλ ο εστιν μεθερμηνευομενον μεθ ημων ο ΘC

Matt 1:23 [Codex Ephraemi Syri Rescriptus (C04) (5th century)]
Iδου η παρθενος εν γαστρι εξει και τεξεται υν και καλεσουσιν το ονομα αυτου εμμανουηλ ο εστι- μεθερμηνευομενον μεθ ημων ο ΘC ·

Matt 1:23 [Codex Bezae Cantabrigiensis (D05) (5th century)]
Iδου η παρθενος εν γαστρι εξει και τεξετε υιον και καλεσεις το ονομα αυτου εμμανουηλ ο εστιν μεθερμηνευομενον μεθ ημων ο ΘC

Matt 1:23 [Codex Basilensis (E07) (5th century)]5r
Ϊδου η παρθένος εν γαστρι εξει, και τεξεται υν. και καλέσουσιν το ονομα αυτου εμμανουηλ· ο εστι- μεθερμηνευομενον, μεθ ημων ο ΘC·

Matt 1:23 [Codex Cyprius (Grec 63) (K017) (9th century)]15v
ἰδοὺ ἡ παρθένος ἐν γαστρὶ ἕξει· καὶ τέξεται υἱὸν· καὶ καλέσουσι τὸ ὄνομα αὐτοῦ εμμανουὴλ· ὅ ἐστι μεθερμηνευόμενον· μεθ ἡμῶν ὁ ΘC·

Matt 1:23 [Codex Regius (Grec 62) (L019) (8th century)]5vc1
Ϊδοὺ ἡ παθρνος ἐν γαστρὶ ἕξη, καὶ τεξετε υν, καὶ καλέσουσιν τὸ ὄνομα αὐτοῦ εμμανουήλ· ὁ ἐστιν, μεθερμινευόμενον, μεθ’ ἡμῶν ὁ ΘC·

Matt 1:23 [Codex Campianus (Grec 48) (M021) (9th century)]22rc2-vc1
ἰδοὺ ἡ παρθένος ἐν γαστρὶ ἕξει· καὶ τέξεται υἱὸν· καὶ καλέσουσι τὸ ὄνομα αὐτοῦ εμμανουὴλ· ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον· μεθ ἡμῶν ὁ ΘC·

Matt 1:23 [Codex Washingtonianus (W032) (5th century)]
Ϊδου η παρθενος εν γαστρι εξει και τεξεται υϊον και καλεσουσιν το ονομα αυτου εμμανουηλʼ ο εστιν μεθερμηνευομενον μεθ ημων ο ΘC

Matt 1:23 [Codex Sangallensis 48 (Δ037) (9th century)]23
Ῑδου· η· παρθενος· εν γαστρι· εξει και τεξεται· υν· Και· καλεσουσιν· το· ονομα αυτου· εμμανουηλ Ο εστιν· μεθερμηνευομενον· μεθ ημων ο· ΘC·

Matt 1:23 [Codex Purpureus Rossanensis (Σ035) (6th century)]24-25
ιδου η παρθενος εν γαστρι εξει και τεξεται υιον και καλεσουσιν το ονομα αυτου εμμανουηλ ο εστιν μεθερμηνευομενον μεθ ημων ο ΘC·

Matt 1:23 [Codex Athous Dionysiou (Ω045) (9th century)]18c1-2
ἰδοὺ ἡ παρΘένος ἐν γαστρὶ ἕξει καὶ τέξεται υν, καὶ καλέσουσιν τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐμμανουὴλ· ὅ ἐστι μεθερμηνευόμενον μεθ ἡμω- ο ΘC·

Matt 1:23 [Uncial 071 (6th century)]
ιδου η θ παρθενος εν γαστρι εξει και τεξετε υν και καλεσουσι το ονομα αυτου εμμανουηλ ο [..]τιν μεθερμηνευομε[…] μεθ ημων ο ΘC

Matt 1:23 [Minuscule 1 (12th century)]161v
ἰδού, ἡ παρθένος ἐν γαστρὶ ἕξει· ϗ τέξεται υἱόν. καὶ καλέσουσι τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐμμανουήλ· ὅ, ἐστι μεθερμηνευόμενον· μεθ’ ἡμῶν ὁ θσ·

Matt 1:23 [Minuscule 2 (11th century)]3v
ἰδοὺ ἡ παρθνος ἐν γαστρὶ ἕξει καὶ τέξεται ὑν καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐμμανουἢλ· ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμεν{ον} μεθ’ ἡμῶν ὁ θσ·

Matt 1:23 [Minuscule 8 (Gr. 49) (11th century)]19rc2
ἰδοὺ ἡ παρθένος ἐν γαστρὶ ἕξει· καὶ τέξεται ὓν, καὶ καλέσουσι τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐμμανουήλ· ὅ ἐστι μεθερμηνευόμενον, μεθ’ ἡμῶν ὁ θσʹ·

Matt 1:23 [Minuscule 9 (Gr. 83) (1167)]10r
ἰδοὺ ἡ παρθʹνος ἐν γαστρὶ ἔξει· καὶ τέξεται ὑϊὸν· καὶ καλέσουσι τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐμμανουὴλ· ὅ, ἐστὶ μεθερμηνευόμενον, μεθ’ ἡμῶν ὁ θc·

Matt 1:23 [Minuscule 43 (8409) (11th century)]13r
ἰδοὺ ἡ παρθένος ἐν γαστρὶ ἕξει· καὶ τέξεται υἱόν. καὶ καλέσουσι τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐμμανουὴλ· ὅ ἐστι μεθἑρμηνευόμενον μεθ’ ἡμῶν ὁ θc.

Matt 1:23 [Minuscule 44 (Add MS 4949) (12th century)]15r
ιδου Η παρθενος εν γαστρι εξει· και τεξεται υν· και καλεσουσι το ονομα αυτου εμμανουηλ· ο εστι μεθερμηνευομενον μεθ ημων ο θc·

Matt 1:23 [Minuscule 46 (MS. Barocci 29) (13th century)]33r
ΐΔού ἡ παρθένος ἐν γαστρῒ ἕξει· ϗ τέξεται ὑιον· ϗ καλέσουσϊ τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐμμανουὴλ· ὅ ἐστϊν μεθερμηνευόμενον μεθ’ ἡμῶν ὁ θc·

Matt 1:23 [Minuscule 57 (MS. Gr. 9) (12th century)]3v
ἰδοὺ ἡ παρθέν{ος} ἐν γαστρὶ ἕξει· ϗ τέξεται ὓν καὶ καλέσȣσι τὸ ὄνομα αὐτȣ ἐμμανουήλ· ὅ ἐστι μεθερμηνευόμεν{ον} μεθ’ ἡμ{ῶν} ὁ θcʹ.

* {} = Greek ligature   |   ϗ = καὶ   |   ȣ = ου   |   ȣ = οῦ

Matt 1:23 [Minuscule 65 (11th century)]7v-8r
ἰδοὺ ἡ παρθένος ἐν γαστρὶ ἕξει· καὶ τέξεται υν. ϗ καλέσουσι τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐμμανουήλ· ὅ εστι μεθερμηνευόμενον μεθ’ ἡμῶν ὁ θσ·

Matt 1:23 [Minuscule 72 (11th century)]5v
ἰδοὺ ἡ παρθένος ἐν γαστρὶ ἕξει· καὶ τέξεται υν· καὶ καλέσουσι τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐμμανουὴλ· ὅ ἐστι μεθερμηνευόμενον μεθ’ ἡμῶν ὁ θσ·

Matt 1:23 [Minuscule 83 (11th century)]35
ιδου η παρθενο εν γαστρι εξει· και τεξεται υιον· ϗ καλεσουσι το ονομα αυτου εμμανουηλ· ο εστι μεθερμηνευομενον μεθ ημων ο θc·

Matt 1:23 [Minuscule 109 (1326)]27r
ἰδοὺ ἡ παρθένος ἐν γαστρὶ ἕξει· Ṡ τέξεται υἱόν· ϗ καλέσουσϊ τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐμμανουὴλ· ὅ ἐστϊ μεθερμηνευόμ{ενον} μεθ’ ἡμῶν ὁ θσ.

Matt 1:23 [Minuscule 113 (11th century)]27v
ἰδοὺ ἡ παρθένος ἐν γαστρὶ ἕξει· καὶ τέξεται υἱὸν καὶ καλέσουσι τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐμμανουήλ· ὅ ἐστι μεθερμηνευόμενο μεθ ἡμῶν ὁ θσ·

Matt 1:23 [Minuscule 116 (12th century)]16v
ἰδοὺ ἡ παρ{θέ}νος ἐν γαστρὶ ἕξει· καὶ τέξεται ὓν· καὶ καλέσουσι τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐμμανουήλ· ὅ ἐστι μεθερμηνευόμενον. μεθ’ ἡμῶν ὁ θσʹ·

Matt 1:23 [Minuscule 182 (12th century)]2v
ΐδοὺ ἡ παρθένος ἐν γαστρῒ ἕξει· καὶ τέξεται υἱόν· καὶ καλέσουσϊ τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐμμανουήλ· ὅ ἐστϊ μεθερμηνευόμενον, μεθ’ ἡμ{ῶν} ὁ θc·

Matt 1:23 [Minuscule 198 (13th century)]8b
ἰδȣ ἡ παρθένος ἐν γαστρῒ ἕξει καὶ τέξεται ὑὶον καὶ καλέσουσι τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐμμανουήλ· ὅ ἐστι μεθερμηνευόμενον μεθ’ ὑμ{ῶν} ὁ θσʹ·

* ȣ = ού   |   {ῶν} = Greek ligature

Matt 1:23 [Minuscule 200 (11th century)]26c2
ἰδού ἡ παρθένος ἐν γαστρὶ ἕξει· καὶ τέξεται ὑν· καὶ καλέσουσι τὸ ὄνομα αὐτȣ ἐμμανουήλ, ὅ ἐστι μεθερμηνευόμενον, μεθ’ ἡμῶν ὁ θσ·

Matt 1:23 [Minuscule 201 (11th century)]11vc1
ιδου η παρθενος εν γαστρι εξει· και τεξεται υιον· ϗ καλεσουσϊ το ονομα αυτου, εμμανουηλ· ο εστι μεθερμηνευομενον, μεθ ημων ο θc·

Matt 1:23 [Minuscule 272 (11th century)]6r
ἰδοὺ ἡ παρθένος ἐν γαστρὶ ἕξει ϗ τέξεται υν, Ṡ καλέσουσι τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐμμανουὴλ· ὅ ἐστι μεθερμηνευόμενον. μεθ’ ἡμῶν ὁ θσʹ·

Matt 1:23 [Minuscule 276 (Gr. 81) (1092)]15v
ἰδοὺ ἡ παρθʹνος ἐν γαστρὶ ἕξει· καὶ τέξεται ὓν. καὶ καλέσουσι τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐμμᾱνουήλ· ὅ ἐστι μεθερμηνευόμενον μεθ’ ἡμῶν ὁ θσʹ·

Matt 1:23 [Minuscule 438 (12th century)]15r
ἰδού ἡ παρθένος ἐν γαστρὶ ἕξει· καὶ τέξεται υἱόν· καὶ καλέσουσι τὸ ὄνομα αὐτοῦ, Ἐμμανουὴλ· ὅ ἐστι μεθερμηνευόμενον μεθ’ ἡμῶν ὁ θσʹ·

Matt 1:23 [Minuscule 439 (1159)]10vc1
ἰδού ἡ παρθένος ἐν γαστρὶ ἕξει· ϗ τέξεται υἱόν καὶ καλέσουσι τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐμμανουήλ· ὅ ἐστι μεθερμηνευόμενον μεθ’ ἡμῶν ὁ θσʹ·

Matt 1:23 [Miniscule 449 (13th century)]6v
ῒδοὺ ἡ παρθέν{ος} ἐν γαστρῒ ἕξει· καὶ τέξεται υἱόν· ϗ καλέσουσϊ τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐμμανουήλ· ὅ ἐστϊ μεθἐῥμηνευόμενον, μεθ’ ἡμῶν ὁ θσʹ.

Matt 1:23 [Minuscule 476 (11th century)]9r
ἰδοὺ ἡ παρθέν{ος}. ἐν γαστρὶ ἕξει καὶ τέξεται υἱόν· καὶ καλέσουσι τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐμμανουήλ· ὅ ἐστι- μεθἑρμηνευόμενον μεθ’ ἡμῶν ὁ θσ.

Matt 1:23 [Minuscule 478 (10th century)]9v
ῒδού ἡ παρθνος ἐν γαστρὶ ἕξει· καὶ τέξεται υν. καὶ καλέσουσι τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἐμμανȣήλ· ὅ ἐστι μεθερμηνευόμενον μεθ’ ἡμῶν ὁ θc·

Matt 1:23 [Minuscule 490 (11th century)]9rc2
ἰδού ἡ παρθένος ἐν γαστρὶ ἕξει· καὶ τέξεται ὑν· καὶ καλέσουσι τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐμμανουήλ· ὅ ἐστι μεθερμηνευόμενον, μεθ’ ἡμ{ῶν} ὁ θσʹ·

Matt 1:23 [Minuscule 491 (11th century)]6r
ἰδού ἡ παρθένος ἐν γαστρὶ ξει καὶ τέξεται υἱόν καὶ καλέσουσι τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐμμανουήλ· ὅ ἐστι μεθερμηνευόμενον, μεθ’ ἡμῶν ὁ θσ·

Matt 1:23 [Minuscule 500 (13th century)]10v
ἰδοὺ ἡ παρθένος ἐν γαστρὶ ἕξει καὶ τέξεται υἱόν καὶ καλέσουσι Τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐμμανουήλ ὅ ἐστι μεθερμηνευόμενον μεθ’ ἡμῶν ὁ θσ·

Matt 1:23 [Minuscule 504 (1033)]12v
ἰδοὺ ἡ παρθένος ἐν γαστρὶ (ἕξι) καὶ τέξεται ὑν· καὶ καλέσουσι τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐμμανουήλ· ὅ ἐστι μεθερμηνευόμενον μεθ’ ἡμῶν ὁ θσ·

* (ἕξι) written over with different ink. Original = ἕξει?

Matt 1:23 [Minuscule 543 (12th century)]1bc2-2ac1
ἰδού ἡ παρθένος ἐν γαστρὶ ἕξει, καὶ τέξεται υἱόν· καὶ καλέσουσι τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἐμμανουήλ, ὅ ἐστι μεθερμηνευόμενον μεθ’ ἡμῶν Ὁ θσ·

Matt 1:23 [Minuscule 560 (11th century)]31r
ἰδού ἡ παρθένος ἐν γαστρὶ ἕξει καὶ τέξεται υἱόν· καὶ καλέσουσι τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐμμανουήλ· ὅ ἐστι μεθερμηνευόμενον μεθ’ ἡμῶν ὁ θσ‘·

Matt 1:23 [Minuscule 652 (10th century)]59
ἰδοὺ ἡ παρθένος ἐν γαστρὶ ἕξει· καὶ τέξεται ὑν· καὶ καλέσουσι τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐμμανουὴλ. ὅ ἐστι μεθερμηνευόμενον μεθ ημῶν ὁ θcʹ.

Matt 1:23 [Minuscule 688 (1179)]14rc1
ἰδοὺ ἡ παρθένος ἐν γαστρὶ ἕξει· καὶ τέξεται υἱόν· καὶ καλέσουσι τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐμμανουὴλ· ὅ ἐστι μεθερμηνευόμενον, μεθ’ ἡμῶν ὁ θc.

Matt 1:23 [Minuscule 1424 (10th century)]8v
ἰδοὺ ἡ παρ{θέ}νος ἐν γαστρὶ ἕξ · ϗ τέξεται υν· καὶ καλέσουσιν τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐμμανουήλ· ὅ. ἐστιν μεθερ…

* Missing folio – Matt 2:16 | {θέ} = Greek ligature | ϗ = καὶ

Matt 1:23 [Minuscule 2561 (11th century)]12a
ἰδού ἡ παρθένος ἐν γαστρὶ ἕξει· καὶ τέξεται ὕν, καὶ καλέσουσι τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐμμανουήλ· ὅ ἐστι μεθερμηνευόμενον. μεθ’ ἡμῶν ὁ θσ‘·

Matt 1:23 [Peshitta]
ܕ݁ܗܳܐ ܒ݁ܬ݂ܽܘܠܬ݁ܳܐ ܬ݁ܶܒ݂ܛܰܢ ܘܬ݂ܺܐܠܰܕ݂ ܒ݁ܪܳܐ ܘܢܶܩܪܽܘܢ ܫܡܶܗ ܥܰܡܰܢܽܘܐܝܺܠ ܕ݁ܡܶܬ݁ܬ݁ܰܪܓ݁ܰܡ ܥܰܡܰܢ ܐܰܠܳܗܰܢ܂

Matt 1:23 [Old Syriac Curetonian (Codex Curetonianus Syriacus syc)]
ܗܐ ܒܬܘܠܬܐ ܬܒܛܢ ܘܬܐܠܕ ܒܪܐ܂ ܘܢܬܩܪܐ ܫܡܗ ܥܡܢܘܐܝܠ܂ ܕܡܬܬܪܓܡ ܐܠܗܢ ܥܡܢ܂܀

Matt 1:23 [Old Syriac Sinaitic (Codex Sinaiticus Syriacus sys)]
ܗܐ ܒܬܘܠܬܐ ܬܒܛܢ ܘܬܐܠܕ ܒܪܐ ܘܢܩܪܘܢ ܫܡܗ ܥܡܢܘܐܝܠ ܕܡܬܪܓܡ ܐܠܗܢ ܥܡܢ

Matt 1:23 [Old Latin (Codex Vercellensis)]
Ecce …go in u..ro concipiet … pariet fili.. et vocabunt nomen eius Emmanuel, quod est in..rpraeta… Novis …s.

Matt 1:23 [Vulgate]
ecce virgo in utero habebit et pariet filium et vocabunt nomen eius Emmanuhel quod est interpretatum Nobiscum Deus

Critical Apparatus :

(1) εξει : B, C, D, E, K, M, S, W, Z, Δ, Σ, Ω, 071, 1, 2, 3, 4, 7, 9, 10, 11, 12, 18, 27, 33, 34, 35, 36, 43, 44, 46, 57, 65, 72, 83, 109, 113, 116, 127, 157, 182, 198, 200, 201, 230, 272, 276, 438, 439, 449, 476, 478, 490, 491, 500, 501, 505, 543, 556, 560, 652, 688, 699, 700, 892, 901, 1203, 1582, 2561, 2603, 2835, 3000, Majority, Gregory of Nyssa
(2) εξι : א , 504
(3) εξη : L, 1424 (εξ η), ℓ1086

(4) τεξεται : B, C, E, K, M, S, W, Z, Δ, Σ, Ω, 1, 2, 3, 4, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 18, 27, 33, 34, 35, 36, 43, 44, 46, 57, 65, 72, 83, 109, 113, 116, 127, 157, 182, 198, 200, 201, 230, 272, 276, 438, 439, 449, 476, 478, 490, 491, 500, 501, 504, 505, 543, 556, 560, 652, 688, 699, 700, 892, 901, 1203, 1424, 1582, 2561, 2603, 2835, 3000, ℓ1086, Majority, Eusebius of Caesarea, Gregory of Nyssa
(5) τεξετε : א, D, L, 071?

(6) καλεσουσι : K, M, S, 071, 1, 3, 4, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 18, 27, 34, 35, 36, 43, 44, 46, 57, 65, 72, 83, 109, 113, 116, 127, 157, 182, 198, 200, 201, 230, 272, 276, 438, 439, 449, 476, 478, 490, 491, 500, 501, 504, 505, 543, 556, 560, 652, 688, 700, 892, 901, 1203, 1582, 2561, 2603, 2835, ℓ1086, Eusebius of Caesarea (partim), Gregory of Nyssa
(7) καλεσουσιν : א, B, E, L, W, Z, Δ, Σ, Ω, 33, 699, 1424
(8) καλαισουσι : 3000
(9) καλεσεις : D, 2, Eusebius of Caesarea (partim)

(10) εστι : K, S, Ω, 1, 3, 4, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 18, 27, 34, 35, 36, 43, 44, 57, 65, 72, 83, 109, 113, 116, 127, 157, 182, 198, 200, 201, 230, 272, 276, 438, 439, 449, 478, 490, 491, 500, 501, 504, 505, 543, 556, 560, 652, 688, 700, 892, 901, 1203, 1582, 2561, 2603, 3000, Eusebius of Caesarea
(11) εστιν : א, B, C, D, E, L, M, W, Z, Δ, Σ, 071?, 2, 33, 46, 476, 699, 1424, 2835, ℓ1086

(12) μεθερμηνευομενον : א, B, C, D, E, K, M, S, W, Z?, Δ, Σ, Ω, 071?, 1, 2, 3, 4, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 18, 27, 33, 34, 35, 36, 43, 44, 46, 57, 65, 72, 83, 109, 113, 116, 127, 157, 182, 198, 200, 201, 230, 272, 276, 438, 439, 449, 476, 478, 490, 491, 500, 501, 504, 505, 543, 556, 560, 652, 688, 699, 700, 892, 901, 1203, 1582, 2561, 2603, 2835, 3000, ℓ1086, Majority, Eusebius of Caesarea
(13) μεθερμινευομενον : L

(14) ημων : א, B, C, D, E, K, L, M, S, W, Z?, Δ, Σ, Ω, 071, 1, 2, 3, 4, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 18, 27, 33, 34, 35, 36, 43, 44, 46, 57, 65, 72, 83, 109, 113, 116, 127, 157, 182, 200, 201, 230, 272, 276, 438, 439, 449, 476, 478, 490, 491, 500, 501, 504, 505, 543, 556, 560, 652, 688, 699, 700, 892, 901, 1203, 1582, 2561, 2603, 2835, 3000, ℓ1086, Majority, Eusebius of Caesarea
(15) υμων : 198

 

 

MSS:

(i) 901 (f10r) : μεθ ημων <ο> θσ

 

 

Tischendorf 1:23 Tischendorf Mt 1:23

 

Early Church Fathers

(1) Eusebius of Caesarea (Demonstratio Evangelica, p104, 11, Eusebius Werke, Ivar A. Heikel)
ἰδού ἡ παρθένος ἐν γαστρὶ λήψεται, καὶ τέξεται υἱόν, καὶ καλεσουσι τὸ ὄνομα αὐτοῦ  μεθ’ ἡμῶν ὁ θεός · τοῦτο γὰρ ἑρμηνεύει τὸ Ἐμμανουήλ.

(2) Eusebius of Caesarea (Demonstratio Evangelica, p303, 25, Eusebius Werke, Ivar A. Heikel)
θεος αλλ’ ὁ μεθ’ ἡμῶν

(3) Eusebius of Caesarea (Demonstratio Evangelica, p303, 26, Eusebius Werke, Ivar A. Heikel)
ἰδού γὰρ ἡ παρθένος, φησίν,  ἐν γαστρὶ λήψεται, καὶ τέξεται υἱόν, καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἐμμανουήλ, ὅ ἐστι μεθερμηνευόμενον μεθ’ ἡμῶν ὁ θεός.

(4) Eusebius of Caesarea (Demonstratio Evangelica, p304, 3, Eusebius Werke, Ivar A. Heikel)
ἰδού ἡ παρθένος ἐν γαστρὶ λήψεται καὶ τέξεται υἱόν, ὃς κεκλήσεται ὁ μεθ’ ἡμῶν θεός.

(5) Eusebius of Caesarea (Demonstratio Evangelica, p305, 12, Eusebius Werke, Ivar A. Heikel)
μεθ’ ἡμῶν ὑπάρχων θεός

(6) Eusebius of Caesarea (Demonstratio Evangelica, p305, 16, Eusebius Werke, Ivar A. Heikel)
μεθ’ ἡμῶν θεός

(7) Eusebius of Caesarea (Demonstratio Evangelica, p305, 21, Eusebius Werke, Ivar A. Heikel)
μεθ’ ἡμῶν θεός

(8) Eusebius of Caesarea (Demonstratio Evangelica, p305, 30, Eusebius Werke, Ivar A. Heikel)
μεθ’ ἡμῶν θεόῦ

(9) Eusebius of Caesarea (Demonstratio Evangelica, p306, 12, Eusebius Werke, Ivar A. Heikel)
μεθ’ ἡμῶν θεόῦ

(10) Eusebius of Caesarea (Demonstratio Evangelica, p308, 18, Eusebius Werke, Ivar A. Heikel)
ἰδού ἡ παρθένος ἐν γαστρὶ λήψεται καὶ τέξεται υἱόν, καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἐμμανουήλ, ὅ ἐστι μεθερμηνευόμενον μεθ’ ἡμῶν ὁ θεός.

(11) Eusebius of Caesarea (Demonstratio Evangelica, p321, 13, Eusebius Werke, Ivar A. Heikel)
μεθ’ ἡμῶν ὁ θεός

(12) Eusebius of Caesarea (Demonstratio Evangelica, p321, 10, Eusebius Werke, Ivar A. Heikel)
μεθ’ ἡμῶν θεός

(13) Eusebius of Caesarea (Demonstratio Evangelica, p321, 27, Eusebius Werke, Ivar A. Heikel)
μεθ’ ἡμῶν θεὸν

(14) Gregory of Nyssa (Testimonia Adversus Judaeos, p208, Patrologia Graeca, vol. 46, part 3, J. P. Migne)
Ἰδού, ἡ παρθένος ἐν γαστρὶ ἕξει, καὶ τέξεται υἱόν, καὶ καλέσουσι τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἐ[μ]μανουήλ· ὅ ερμηνεὐεται, Μεθ’ ἡμῶν ὁ Θεός·

 

 

A Textual Commentary On Matthew 1:23

(a) ἰδοὺ ἡ παρθένος ἐν γαστρὶ ἕξει καὶ τέξεται υἱόν – This quotation comes from Isa 7:14 (LXX):

διὰ τοῦτο δώσει κύριος αὐτὸς ὑμῖν σημεῖον· ἰδοὺ ἡ παρθένος ἐν γαστρὶ ἕξει καὶ τέξεται υἱόν, καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ Εμμανουηλ

Later Greek translators substituted νεᾶνις for παρθένος. In Against Heresies iii.21, St Irenaeus criticizes Theodotion and Aquila for translating Isa 7:14 as Ιδου η νεανις εν γαστρι εξει, και τεξεται υιον.

(b) καὶ καλέσουσιν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἐμμανουήλ – LXX has καλέσεις instead of καλέσουσιν. Codex Sinaiticus has καλέσει. Codex Bezae follows LXX. In Demonstratio Evangelica, Eusebius of Caesarea given twice the rendering of LXX (καλέσεις) when quoting Matt 1:23, but in another quotation he used καλεσουσι instead of καλέσεις.

(c) μεθʼ ημων ο ΘC – According to Colin Henderson Roberts, all of the early manuscripts compiled by Christian scribes reveal an affinity in the use of nomina sacra. As early as 70 A.D. Christians invented a special way of writing out nomina sacra as a distinctive for Christian literature, as opposed to Jewish and secular literature. Beginning from the end of the first century, Christian scribes everywhere were abbreviating the divine titles in the same way (e.g.  ΘC = Θεός) (see Manuscript, Society, and Belief in Early Christian Egypt, 44-48).

(d) The evidence for καλέσουσιν is not given in detail ; but Eusebius is cited for it because of his also having been brought forward for another reading. The variations noticed are all that can be said against it ; of these καλέσεις appears to have been introduced from ver. 21.
(S. P. Tregelles, An Introduction to Textual Criticism of the New Testament, p. 348)

(e) ὁ θεός. Various passages in Origen look like citations of this reading : they have, however, all of them been advisedly passed by ; for, perhaps, every one of them properly relates to Isaiah viii. 8. and not to this place. Such points always require great attention in the use of quotations.
(S. P. Tregelles, An Introduction to Textual Criticism of the New Testament, p. 348)

This entry was posted in 01. Κατὰ Ματθαῖον. Bookmark the permalink.

Comments are closed.