Rom 16:27 [Textus Receptus (Elzevir) (1624)]558
Μόνῳ σοφῷ Θεῷ, διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ, ᾧ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἶῶνας. ἆμήν. Πρὸς Ῥωμαίους ἐγράφη ἆπό Κορίνθου διὰ φοίβης τῆς διακόνου τῆς ἕν Κεγχρεαῖς ἐκκλησίας.
Rom 16:27 [Codex Sinaiticus (א or 01) (4th century)]
μονω σοφω θω δια ιυ χυ ω η δοξα εις τους αιωνας τω– αιωνων αμην·
προς ρωμαιους
Rom 16:27 [Codex Alexandrinus (Royal MS 1 D VIII) (A02) (5th century)]
Rom 16:27 [Codex Vaticanus Gr. 1209 (B03) (4th century)]1461c2
μόνω σοφῶ θῶ, διὰ χῦ ἰῦ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἶῶνας ἆμήν:- Πρὸς ρωμαίους ἐγράφη ἆπὸ κορίνθου
Rom 16:27 [Codex Ephraemi Syri Rescriptus (Grec 9) (C04) (5th century)]
Rom 16:27 [Codex Claromontanus (Grec 107) (D06) (5th century)]
Critical Apparatus :
(1) ιησου χριστου : א, Elzevir
(2) χριστου ιησου : B
(3) ω : א, Elzevir
(4) OMIT ω : B
(5) τους αιωνας : B, Elzevir
(6) ADD των αιωνων : א
A Textual Commentary On Romans 16:27
(a) Rom. xvi. 25–27. These three verses are placed at the end of chap. xiv. by the mass of the recent copies, —that is, by no less than two hundred and sixteen of those which have been examined in this passage, and by the Harclean Syriac ; while they are found in this place in Vulg., Peshito Syr., Memph., Æth. ; with B C D E, and five other copies. These verses stand in both places in Arm., with A, 17, and two others. F G omit the verses altogether. Here then the ancient testimony of versions in favour of the common text accords with that of the most ancient MSS., in opposition to the vast numerical majority of copies.
(S. P. Tregelles, An Account of the Printed Text of the Greek New Testament, pp.146-147)