Matthew 15:1

Τότε προσέρχονται τῷ Ἰησοῦ ἀπὸ Ἱεροσολύμων Φαρισαῖοι καὶ γραμματεῖς λέγοντες·

Matt 15:1 [Textus Receptus (Elzevir) (1624)]
Τότε προσέρχονται τῷ Ἰησοῦ οἱ ἀπὸ Ἱεροσολύμων γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι, λέγοντες·

MSS; 201

Matt 15:1 [Codex Sinaiticus (א or 01) (4th century)]q741rc3 (ΡΝΔ/ϛ)
Τοτε προσερχοντε τω ΙΥ απο Ϊεροσολυμων Φαρισαιοι και γραμματεις λεγοντες

Matt 15:1 [Codex Vaticanus Graecus 1209 (B03) (4th century)]13ac1
τοτε προσερχονται τω ΙΥ απο Ιεροσολυμων Φαρεισαιοι και γραμματεις λεγοντες

Matt 15:1 [Codex Ephraemi Syri Rescriptus (C04) (5th century)] ΡΝΔ
Τοτε προσερχονται τω ΙΥ οι απο Ιεροσολυμων γραμματεις και Φαρισαιοι λεγοντες·

Matt 15:1 [Codex Bezae Cantabrigiensis (D05) (5th century)]48v (ΡΝΔ:)
Τοτε προσερχονται προς αυτον απο Ϊεροσολυμων Φαρισαιοι και γραμματεις λεγοντες

Matt 15:1 [Codex Seidelianus I (Harley MS5684)(9th century)]23rc1 (ΡΝΓ/ϛ)
Τότε προσέρχονται τῶ ΙΥ· οἱ ἀπὸ Ϊεροσολύμων· γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι· λέγοντες·

Matt 15:1 [Codex Washingtonianus (W032) (5th century)]54
Τοτε προσερχονται τω ΙΥ οι απο Ϊεροσολυμων γραμματις και Φαρισαιοι λεγοντες

Matt 15:1 [Codex Sangallensis 48 (Δ037) (9th century)]64
Τοτε προσερχονται τω υυ οι απο Ιεροσολυμων γραμματεις και Φαρισαι·οι· λεγοντες·

*  υυ Latin =  Ihm

Matt 15:1 [Peshitta]
ܗܳܝܕ݁ܶܝܢ ܩܪܶܒ݂ܘ ܠܘܳܬ݂ ܝܶܫܽܘܥ ܦ݁ܪܺܝܫܶܐ ܘܣܳܦ݂ܪܶܐ ܕ݁ܡܶܢ ܐܽܘܪܺܫܠܶܡ ܘܳܐܡܪܺܝܢ܂

Matt 15:1 [Vulgate]
tunc accesserunt ad eum ab Hierosolymis scribae et Pharisaei dicentes

 

Critical Apparatus :

(1) προσερχονται : B, C, D1, G, W, Δ, 201, Majority Text

(2) προσερχοντε : א

(3) τω : א, B, C, G, W, Δ, 201, Majority Text

(4) Omit τω : D

(5) Ιησου : א, B, C, G, W, 201, Majority Text, Peshitta

(6) υιου : Δ

(7) Omit Ιησου : D, Vulgate

(8) οι : C, G, W, Δ, 201, Majority Text

(9) Omit οι : א, B, D

(10) γραμματεις και Φαρισαιοι : C, G, Δ, 201, Vulgate, Majority Text

(11) γραμματις και Φαρισαιοι : W

(12) Φαρισαιοι και γραμματεις : א, D, Peshitta

(13) Φαρεισαιοι και γραμματεις :  B

 

A Textual Commentary On Matthew 15:1

This entry was posted in 01. Κατὰ Ματθαῖον. Bookmark the permalink.

Comments are closed.