Matthew 1:15

Ἐλιοὺδ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἐλεάζαρ· Ἐλεάζαρ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ματθάν· Ματθὰν δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰακώβ·

And Eliud begot Eleazar, and Eleazar begot Matthan, and Matthan begot Jacob,

Matt 1:15 [Textus Receptus (Elzevir) (1624)]
Ἐλιοὺδ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἐλεάζαρ· Ἐλεάζαρ δὲ ἐγέννησε τὸν Ματθάν· Ματθὰν δὲ ἐγέννησε τὸν Ἰακώβ.

MSS: 3, 4, 7, 10, 11 (f12r), 12, 18, 27, 34, 35, 36 (f12v-13r), 46 (32v), 127 (f5r-v), 185, 230 (f16vc1), 501sup, 505 (f1v-2r), 556 (f1v), 690, 691, 692, 693, 700, 892, 901 (f9v), 1006, 1007, 1008, 1203 (f7v-8r), 1582 (f6r), 2603, 3000 (f6r), ℓ1086 (f286rc2)

Matt 1:15 [Papyrus 1 (Ƿ1) (3rd century)]
…..(δ) (δε) εγ[..]νη[σ]ε(ν) τον ελ(εα)ζαρ Ελε[..]αρ [..] [..]εννησεν (..)ν μαθθαν μαθθα[.] δε εγεννη[σ]εν τον [.]ακωβ

Matt 1:15 [Codex Sinaiticus (א or 01) (4th century)]
ελιουτ δε εγεννησεν τον ελεαζαρ ελεαζαρ δε εγεννησεν τον ματθαν ματθαν δε εγεννησεν τον ιακωβ

Matt 1:15 [Codex Vaticanus Gr. 1209 (B03) (4th century)]
Eλιουδ δε εγεννησεν τον ελεαζαρ ελεαζαρ δε εγεννησε- τον μαθθαν μαθθαν δε εγεννησεν τον ιακωβ

Matt 1:15 [Codex Ephraemi Syri Rescriptus (C04) (5th century)]
Eλιουδ δε εγεννησεν τον ελεαζαρ · ελεαζαρ δε εγεννησε- τον ματθαν · ματθαν δε εγεννησεν τον ιακωβ ·

Matt 1:15 [Codex Basilensis (E07) (8th century)]4r
Ελειουδʹ δε εγεννησεν τον ελεαζαρ· ελεαζαρ δε εγεννησεν τον ματθαν· ματθα- δε εγεννησεν τον ϊακωβ·

Matt 1:15 [Codex Cyprius (Grec 63) (K017) (9th century)]14v-15r
Ἐλιοὺδ δὲ. ἐγέννησε τὸν Ἐλεάζαρ· Ἐλεάζαρ δὲ. ἐγέννησε τὸν ματθάν· ματθὰν δὲ. ἐγέννησε τὸν ιακώβ·

Matt 1:15 [Codex Regius (Grec 62) (L019) (8th century)]5rc1
Ἐλιοὺδ δὲ, ἐγέννησε- τὸν Ἐλεάζαρ,· Ἐλεάζαρ δὲ ἐγέννησεν τὸν ματθᾶνματθᾶν δὲ, ἐγέννησεν τὸν ϊακώβ·

Matt 1:15 [Codex Campianus (Grec 48) (M021) (9th century)]21vc2
Ἐλιοὺδ δὲ· ἐγέννησε τὸν Ἐλεάζαρ· Ἐλεάζαρ δὲ· ἐγέννησε τὸν ματθάν· ματθὰν δὲ· ἐγέννησε τὸν ϊακώβ·

Matt 1:15 [Codex Washingtonianus (W032) (5th century)]
Eλιουδʼ δε εγεννησεν τον ελεαζαρ · ελεαζαρ δε εγεννησε- τον ματθαν · ματθαν δε εγεννησεν τον ϊακωβʼ ·

Matt 1:15 [Codex Sangallensis 48 (Δ037) (9th century)]22c2
Ελιουδ δε εγεννησεν τον· ελεαζαρ Ελεαζαρ δε εγεννησεν τον· ματθαν ματθαν δε εγεννησεν· τον· ῑακωβ

MSS: L, S, Δ, Ω, 2

Matt 1:15 [Codex Purpureus Rossanensis (Σ042) (6th century)]
Ελιουδ δε εγεννησεν τον ελεαζαρ· ελεαζαρ δε εγεννησεν τον ματθαν· ματθαν δε εγενησεν τον ιακωβ·

Matt 1:15 [Minuscule 1 (12th century)]161v
ἐλιουδ δε εγεννησε τον ελεαζαρ· ελεαζαρ {δε} εγεννησε τον ματθαν· ματθαν δε εγεννησε τον ἰακώβ·

* {δε} = Greek ligature for δε

Matt 1:15 [Minuscule 2 (11th century)]2v-3r
ἐλιοὺδ δὲ͵ ἐγέννησεν τὸν ἐλεάζαρ· ἐλεάζαρ δὲ, ἐγέννησεν τὸν ματθάν· ματθὰν δὲ, ἐγέννησεν τὸν ἰἀκῶβ·

Matt 1:15 [Minuscule 8 (Gr. 49) (11th century)]18vc2
ἐλιοὺδ δὲ͵ ἐγέννησε τὸν ἐλεάζαρ· ἐλεάζαρ δὲ, ἐγέννησε τὸν ματθάν· ματθὰν δὲ, ἐγέννησε τὸν ἰἀκώβ·

Matt 1:15 [Minuscule 9 (Gr. 83) (1167)]9r-v
ἐλιοὺδ δὲ ἐγέννησε τὸν ἐλεάζαρ· ἐλεάζαρ δὲ ἐγέννησε τὸν ματθάν· ματθὰν δὲ, ἐγέννησε τὸν ΐἀκώβ·

Matt 1:15 [Minuscule 43 (8409) (11th century)]12v
ἐλιοὺδ δὲ. ἐγέννησε τὸν ἐλεάζαρ· ἐλεάζαρ δὲ. ἐγέννησε τὸν ματθάν· ματθὰν δὲ. ἐγέννησε τ ἰακώβ·

Matt 1:15 [Minuscule 44 (12th century)]14v
ελιουδ δε εγεννησε τον ελεαζαρ· ελεαζαρ δε εγεννησε τον ματθαν· ματθαν δε εγεννησε τον ιακωβ·

Matt 1:15 [Minuscule 57 (12th century)]3v
ἐλιοὺδ δὲ ἐγέννησε τ{ὸν} ἐλεάζαρ· ἐλεάζαρ δὲ ἐγέννησε τ{ὸν} ματθάν· ματθὰν {δὲ} ἐγέννησε τ{ὸν} ἰακώβ·

Matt 1:15 [Minuscule 65 (11th century)]7r
ἐλιοὺδ δὲ, ἐγέννησε τὸν ἐλεάζαρ· ἐλεάζαρ δὲ, ἐγέννησε τὸν ματθάν· ματθὰν δὲ, ἐγέννησε τὸν ἰακώβ·

Matt 1:15 [Minuscule 72 (11th century)]5r
ἐλιοὺδ δὲ. ἐγέννησε τὸν ἐλεάζαρ· ἐλεάζαρ δὲ. ἐγέννησε τὸν ματθᾶν· ματθᾶν δὲ. ἐγέννησε τὸν ἰακώβ·

Matt 1:15 [Minuscule 83 (11th century)]33
ελιουδ δε εγεννησε τον ελεαζαρ· ελεαζαρ δε εγεννησε τον ματθαν· ματθαν δε εγεννη| τον ιακωβ·  ┬ σε

* λι in ελιουδ is written as λι in verse 12 but in verse 13 is written like μ.

Matt 1:15 [Minuscule 109 (1326)]26v
ἐλϊούδ δὲ ἐγέννησε τ{ὸν} ἐλεάζαρ· ἐλεάζαρ δὲ ἐγέννησε τὸν ματθάν· ματθὰν δὲ ἐγέννησε τὸν ἰακώβ·

Matt 1:15 [Minuscule 113 (11th century)]27r
ἐλϊοὺδ δὲ ἐγέννησε τὸν ἐλεάζαρ· ἐλεάζαρ δὲ ἐγέννησε τὸν ματθάν· ματθὰν δὲ. ἐγέννησε τὸν ἰακώβ·

Matt 1:15 [Minuscule 116 (12th century)]16r
ἐλιοὺδ δὲ. ἐγέννησε τὸν ἐλεάζαρ· ἐλεάζαρ δὲ. ἐγέννησε τὸν ματθᾶν· ματθᾶν δὲ. ἐγέννησε τὸν ἰακώβ·

Matt 1:15 [Minuscule 182 (12th century)]2r
ἐλϊοὺδ δὲ ἐγέννησε τὸν ἐλεάζᾶρ· ἐλεάζᾶρ δὲ ἐγέννησε τὸν μᾶτθάν· μᾶτθὰν δὲ ἐγέννησε τὸν ΐακώβ·

Matt 1:15 [Minuscule 186 (11th century)]19r
ἐλιοὺδ δὲ. ἐγέννησε τὸν ἐλεάζαρ· ἐλεάζαρ δὲ. ἐγέννησε τὸν ματθᾶν· ματθᾶν δὲ. ἐγέννησε τὸν ἰακώβ·

Matt 1:15 [Minuscule 198 (13th century)]8b
ἐλῑοὺδ δὲ, ἐγέννησε τὸν ἐλεάζαρ· ἐλεάζαρ δὲ ἐγέννησε τὸν ματθάν· μᾱτθὰν δὲ ἐγέννησε τὸν ἰακώβ·

Matt 1:15 [Minuscule 200 (11th century)]25c2
ἐλιοὺδ δὲ͵ ἐγέννησε τὸν ἐλεάζαρ· ἐλεάζαρ δὲ͵ ἐγέννησε τὸν ματθά· ματθὰν δὲ͵ ἐγέννησε τὸν ἰακώβ·

Matt 1:15 [Minuscule 201 (11th century)]10vc2-11rc1
ελϊȣδ δε εγεννησε, τον ελεαζαρ· ελεαζαρ Δε εγεννησε, τον ματθαν· ματθαν δε εγεννησε, τον ἰακώβ·

Matt 1:15 [Minuscule 272 (11th century)]5v
ἐλιοὺδ δὲ. ἐγέννησε τὸν ἐλεάζαρ· ἐλεάζαρ δὲ. ἐγέννησε τὸν ματθάν· ματθὰν δὲ. ἐγέννησε τὸν ἰακώβ·

Matt 1:15 [Minuscule 276 (Gr. 81) (1092)]14v-15r
ἐλιοὺδ δὲ. ἐγέννησε τὸν ἐλεάζαρ· ἐλεάζαρ δὲ. ἐγέννησε τὸν ματθάν· μᾱτθὰν δὲ. ἐγέννησε τὸν ἰἀκώβ·

Matt 1:15 [Minuscule 365 (12th century)]30
ἐλιοὺδ δὲ ἐγέννησε τὸν ἐλεάζαρ· ἐλεάζαρ δὲ͵ ἐγέννησε τὸν ματθάν· ματθὰν δὲ͵ ἐγέννησε τὸν Ἰακώβ·

Matt 1:15 [Minuscule 422 (Gr. 210) (11th century)]22c2
ἐλιοὺδ δὲ ἐγέννησε, τὸν ἐλεάζαρ· ἐλεάζαρ δὲ ἐγέννησε, τὸν ματθάν· ματθὰν δὲ ἐγέννησε, τὸν ϊακώβ·

Matt 1:15 [Minuscule 438 (12th century)]14r
… δε͵ εγεννησε τον ἐλεάζαρ· ἐλεαζαρ δε͵ εγεννησε τον ματθαν· ματθαν δε͵ εγεννησε τον ἰακωβ·

* Missing verses Matt 1:6-15

Matt 1:15 [Minuscule 439 (1159)]9vc2-10rc1
ἐλιοὺδ δὲ ἐγέννησε τὸν ἐλεάζαρ· λεάζαρ δὲ ἐγέννησε τὸν ματθάν· ματθὰν δὲ ἐγέννησε τὸν ἰακώβ·

Matt 1:15 [Minuscule 449 (13th century)]5v
ἐλϊοὺδ δὲ ἐγέννησε τὸν ἐλεάζᾶρ· ἐλεάζαρ δὲ ἐγέννησε τὸν ματθάν· ματθὰν δὲ ἐγέννησε τὸν ϊακώβ·

Matt 1:15 [Minuscule 476 (11th century)]8v
ἐλιοὺδ δὲ. ἐγέννησε τὸν ἐλεάζαρ· ἐλεάζαρ δὲ. ἐγέννησε τὸν ματθάν· ματθὰν δὲ. ἐγέννησε τὸν ἰακώβ·

Matt 1:15 [Minuscule 478 (10th century)]9r
ἐλιοὺδ δὲ. ἐγέννησε τὸν ἐλεάζαρ· ἐλεάζαρ δὲ. ἐγέννησε τὸν ματθά· ματθὰν δὲ. ἐγέννησε τὸν ῒακώβ·

Matt 1:15 [Minuscule 490 (11th century)]8vc2
ἐλιοὺδ δὲ· ἐγέννησε τὸν ἐλεάζαρ· ἐλεάζαρ δὲ· ἐγέννησε τὸν ματθάν· ματθὰν δὲ· ἐγέννησε τὸν ἰακώβ·

Matt 1:15 [Minuscule 491 (11th century)]5v
ἐλϊοὺδ δὲ ἐγέννησε τὸν ἐλεάζαρ· ἐλεάζαρ δὲ ἐγέννησε τὸν ματθάν· ματθὰν δὲ ἐγέννησε τὸν ἰακώβ·

Matt 1:15 [Minuscule 500 (13th century)]10r
ἐλϊοὺδ δὲ ἐγέννησε τὸν ἐλεάζαρ· ἐλεάζαρ δὲ ἐγέννησε τὸν ματθάν· ματθὰν δὲ ἐγέννησε τὸν ἰακὼβ·

Matt 1:15 [Minuscule 504 (1033)]12r
ἐλιοὺδ δὲ, ἐγέννησε τὸν ἐλεάζαρ· ἐλεάζαρ δὲ, ἐγέννησε τὸν ματθάν· ματθὰν δὲ, ἐγέννησε τὸν ἰακώβ·

Matt 1:15 [Minuscule 543 (12th century)]1bc1
ἐλιοὺδ δὲ ἐγέννησε τὸν ἐλεάζαρ· ἐλεάζαρ δὲ ἐγέννησε τὸν ματθάν· ματθὰν δὲ ἐγέννησε τὸν ἰακώβ·

Matt 1:15 [Minuscule 560 (11th century)]30r-v
ἐλιοὺδ δὲ ἐγέννησε τὸν ἐλεάζαρ· ἐλεάζαρ δὲ ἐγέννησε τὸν ματθάν· ματθὰν δὲ ἐγέννησε τὸν ἰακώβ·

Matt 1:15 [Minuscule 652 (10th century)]57
ἐλιοὺδ δὲ ἐγέννησε τὸν ἐλεάζαρ· ἐλεάζαρ δὲ ἐγέννησε τὸν ματθάν· ματθὰν δὲ ἐγέννησε τὸν ἰακώβ·

Matt 1:15 [Minuscule 688 (1179)]13vc1
ἐλειοὺδ δὲ ἐγέννησε τὸν ἐλεάζαρ· ἐλεάζαρ δὲ ἐγέννησε τὸν ματθάν· ματθὰν δὲ ἐγέννησε τὸν ἰακὼβ·

Matt 1:15 [Minuscule 1152 (Ms. 129) (1133)]6r
ἐλιȣδ δὲ ἐγέννησε τὸν ἐλεάζαρ· ἐλεάζαρ δὲ ἐγέννησε τὸν ματθάν· ματθὰν δὲ ἐγέννησε τ{ὸν} ἰακώβ·

Matt 1:15 [Minuscule 1424 (10th century)]8v
ἐλιοὺδ δὲ. ἐγέννησεν τὸν ἐλεάζαρ· ἐλεάζαρ δὲ. ἐγέννησεν τὸν ματθάν· ματθὰν δὲ. ἐγέννησεν τὸν ϊακώβ·

Matt 1:15 [Minuscule 2322 (13th century)]9r
ἐλιοὺδ δὲ ἐγέννησε τὸν ἐλεάζαρ· ἐλεάζαρ δὲ ἐγέννησε τὸν ματθάν· ματθὰν δὲ ἐγέννησε τὸν ἰακώβ·

Matt 1:15 [Minuscule 2561 (11th century)]11a
ἐλιοὺδ δὲ. ἐγέννησε τὸν ἐλεάζαρ· ἐλεάζαρ δὲ. ἐγέννησε τὸν ματθάν· ματθὰν δὲ. ἐγέννησε τὸν ἰακώβ·

Matt 1:15 [Peshitta]
ܐܶܠܺܝܽܘܕ ܐܰܘܠܶܕ݂ ܠܶܐܠܺܝܥܳܙܳܪ ܐܶܠܺܝܥܳܙܳܪ ܐܰܘܠܶܕ݂ ܠܡܳܬ݂ܳܢ ܡܳܬ݂ܳܢ ܐܰܘܠܶܕ݂ ܠܝܰܥܩܽܘܒ݂܂

Matt 1:15 [Old Syriac Curetonian (Codex Curetonianus Syriacus syc)]
ܐܠܝܘܪ ܐܘܠܕ ܠܐܠܝܥܙܪ܂ ܐܠܝܥܙܪ ܐܘܠܕ ܠܡܬܢ܂ ܡܬܢ ܐܘܠܕ ܠܝܥܩܘܒ܂

Matt 1:15 [Old Syriac Sinaitic (Codex Sinaiticus Syriacus sys)]
ܐܠܝܘܕ ܐܘܠܕ ܠܐܠܝܥܙܪ ܐܠܝܥܙܪ ܐܘܠܕ ܠܡܬܢ ܡܬܢ ܐܘܠܕ ܠܝܥܩܘܒ

Matt 1:15 [Philoxenian (syrph)]
.ܐܠܝܘܕ ܕܝܢ ܝܠܕ ܠܐܠܗܐܙܐܪ. ܐܠܝܥܙܪ ܕܝܢ ܝܠܕ ܠܡܐܛܬܐܢ. ܡܛܬܢ ܕܝܢ ܝܠܕ ܠܐܝܐܓܘܒ

Matt 1:15 [Old Latin (Codex Vercellensis)]
Eliud autem genuit Eleazar. Eleazar autem genuit Matthan. Matthan autem genuit Iacob.

Matt 1:15 [Vulgate]
Eliud autem genuit Eleazar Eleazar autem genuit Matthan Matthan autem genuit Iacob

Critical Apparatus :

(1) ελιουδ : B, C, K, L, M, S, W, Δ, Θ, Σ, Ω, 1, 2, 3, 4, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 18, 27, 33, 34, 35, 36, 43, 44, 46, 65, 72, 83, 109, 113, 116, 127, 157, 182, 185, 186, 198, 200, 201, 230, 272, 276, 365, 422, 439, 449, 473, 476, 478, 490, 491, 500, 501sup 504, 505, 543, 556, 560, 652, 690, 691, 692, 693, 699, 700, 892, 901, 1006, 1007, 1008, 1152, 1203, 1424, 1582, 2322, 2561, 2603, 3000, ℓ1086, Majority, Peshitta (ܐܶܠܺܝܽܘܕ), Syriac Curetonian (ܐܠܝܘܪ), Syriac Sinaitic (ܐܠܝܘܕ), Syriac Philoxenian (ܐܠܝܘܕ), Sahidic (ΕΛΙΟΥΔ), Bohairic (ΕΛΙΟΥΔ)
(2) ελιουτ : א
(3) ελειουδ : E, 688

(4) εγεννησε (i) : K, M, 1, 3, 4, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 18, 27, 34, 35, 36, 43, 44, 46, 65, 72, 83, 109, 113, 116, 127, 157, 182, 186, 198, 200, 201, 230, 272, 276, 365, 422, 438, 439, 449, 473mg, 476, 478, 490, 491, 500, 501sup, 504, 505, 543, 556, 560, 652, 688, 690, 691, 692, 693, 700, 892, 901, 1006, 1007, 1008, 1152, 1203, 1582, 2322, 2561, 2603, 3000, ℓ1086, Majority
(5) εγεννησεν : Ƿ1?, א, B, C, E, L, S, W, Δ, Θ, Σ, Ω, 2, 33, 699, 1424
(6) OMIT εγεννησε : 473*

(7) ελεαζαρ : Ƿ1, א, B, C, E, K, L, M, S, W, Δ, Θ, Σ, Ω, 1, 2, 3, 4, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 18, 27, 34, 35, 36, 43, 44, 46, 65, 72, 83, 109, 113, 116, 127, 157, 182, 185, 186, 198, 200, 201, 230, 272, 276, 365, 422, 438, 439, 449, 473, 476, 478, 490, 491, 500, 501sup, 504, 505, 543, 556, 560, 652, 688, 690, 691, 692, 693, 699, 700, 892, 901, 1006, 1007, 1008, 1152, 1203, 1424, 1582, 2322, 2561, 2603, 3000, ℓ1086, Majority
(8) ελιαζαρ : 33

(9) εγεννησε (ii) : K, M, 1, 3, 4, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 18, 27, 34, 35, 36, 43, 44, 46, 65, 72, 83, 109, 113, 116, 127, 157, 182, 185, 186, 198, 200, 201, 230, 272, 276, 365, 422, 438, 439, 449, 473, 476, 478, 490, 491, 500, 501sup, 504, 505, 543, 556, 560, 652, 688, 690, 691, 692, 693, 700, 892, 901, 1006, 1007, 1008, 1152, 1203, 1582, 2322, 2561, 2603, 3000, ℓ1086, Majority
(10) εγεννησεν : Ƿ1, א, B, C, E, L, S, W, Δ, Θ, Σ, Ω, 2, 33, 699, 1424

(11) ματθαν ματθαν : א, C, E, K, L, M, S, W, Δ, Σ, Ω, 1, 2, 3, 4, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 18, 27, 34, 35, 36, 43, 44, 46, 65, 72, 83, 109, 113, 116, 127, 157, 182, 185, 186, 198, 200, 201, 230, 272, 276, 365, 422, 438, 439, 449, 473, 476, 478, 490, 491, 500, 501sup, 504, 505, 543, 556, 560, 652, 688, 690, 691, 692, 693, 699, 700, 892, 901, 1006, 1007, 1008, 1152, 1203, 1424, 1582, 2322, 2561, 2603, 3000, ℓ1086, Majority, Syriac Philoxenian (ܠܡܐܛܬܐܢ. ܡܛܬܢ), Old Latin (Matthan Matthan), Vulgate (Matthan Matthan), Bohairic (ΜΑΤΘΑN ΜΑΤΘΑN), Eusebius of Caesarea
(12) μαθθαν μαθθαν : Ƿ1, B, Θ
(13) ματθαν ματθας : 33
(14) ματθαμ ματθαμ : Sahidic (MΑΤΘΑΜ ΜΑΤΘΑΜ), Complutensian Polyglott

(15) εγεννησε (iii) : K, M, 1, 3, 4, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 18, 27, 34, 35, 36, 43, 44, 46, 65, 72, 83, 109, 113, 116, 127, 157, 182, 185, 186, 198, 200, 201, 230, 272, 276, 365, 422, 438, 439, 449, 473, 476, 478, 490, 491, 500, 501sup, 504, 505, 543, 556, 560, 652, 688, 690, 691, 692, 693, 700, 892, 901, 1006, 1007, 1008, 1152, 1203, 1582, 2322, 2561, 2603, 3000, ℓ1086, Majority
(16) εγεννησεν : Ƿ1, א, B, C, E, L, S, W, Δ, Θ, Ω, 2, 33, 699, 1424
(17) εγενησεν : Σ

(18) τον ιακωβ : Ƿ1?, א, B, C, E, K, L, M, S, W, Δ, Θ, Σ, Ω, 1, 2, 3, 4, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 18, 27, 34, 35, 36, 43, 44, 46, 65, 72, 83, 109, 113, 116, 127, 182, 185, 186, 198, 200, 201, 230, 272, 276, 365, 422, 438, 439, 449, 473, 476, 478, 490, 491, 500, 501sup, 504, 505, 543, 556, 560, 652, 688, 690, 691, 692, 693, 699, 700, 892, 901, 1006, 1007, 1008, 1152, 1203, 1424, 1582, 2322, 2561, 2603, 3000, ℓ1086, Majority
(19) OMIT τον ιακωβ : 157 (scribe skipped to ιωσηφ)

 

 

Tischendorf 1:15 Tischendorf 1:15

 

 

Peshitta

Peshitta Mt 1:15 Peshitta Mt 1:15

 

 

A Textual Commentary On Matthew 1:15

(a) Ματθάν or Μαθθάν?

Peshitta (ܡܳܬ݂ܳܢ), Vulgate (Matthan), Sahidic (ΜΑΤΘΑΜ), Bohairic (ΜΑΤΘΑN). As ܡܛܬܢ in Syriac Philoxenian represents Ματθάν, ܡܳܬ݂ܳܢ in Peshitta seems to represent Μαθθάν of Codex Vaticanus.

(b) TERMINAL LETTERS – Hebrew proper nouns in the Greek text, either,
1 ) appear unaltered (and are then indeclinable) , so that the eye must accustom itself to a multitude of unusual terminal letters, as in Δαυείδ, Ῥαχάβ, Βοόζ, Ναζαράθ, etc.¹ ; or,
2 ) they receive a Greek termination (and are then inflected according to analogy ) , as Μωυσῆς, Ἠσαΐας, Ἱερεμίας, Ἰωνᾶς, Ἰησοῦς ; or,
3 ) they appear in both forms, the foreign form then always being indeclinable ; e.g.  ἡ Ἱερουσαλήμ and τὰ Ἱεροσόλυμα, Μαριάμ and Μαρία, Ἰακώβ (so always of Jews, Matt. i. 15, etc.) and Ἰάκωβος (so of the various Christians), Σαούλ (so of the son of Kish, Acts xiii. 21) and Σαῦλος (so always, in narration, of the apostle before he took the name of Παῦλος ; but even then , whenever he is addressed , the national form Σαούλ is uniformly used, Acts ix. 4, etc.). Latin names are always Grecized, as Πιλᾶτος,² Ἰοῦστος, Φῆλιξ, etc.

¹ As respects the spelling of foreign names there is naturally enough considerable diversity, not only in the MSS., but also in the several editions. Thus Lachmann, for instance, gives the name Nazareth not only in the form Ναζαράθ Matt. iv. 13, but also Ναζαρὲθ ii. 23 and Ναζαρὲτ Mark i. 9 ; [Tdf. and Treg. use the forms in –εθ and –ετ , and also (Matt. iv. 13) the form Ναζαρά. Tdf. in his 7th ed . (see Prol. p. lv.  note) had decided that -e was the form everywhere to be used in Matt. and –ετ in John. In the note on Luke i. 26 in his 8th ed. he thinks this evangelist used the form in –εθ, with the exception of –ρά in iv. 16). The name David (in the MSS. commonly written Δαδ) appears now in Lachmann in the form Δαυείδ throughout (not Δαυίδ or Δαβίδ), and Tdf. [and Treg.] have followed him in this respect. In reference to other names there is no such harmony between the editions , e.g. Κίς and Κείς (Lchm. with whom Tdf. now and Treg. agree) , Χοραζίν [Lchm.] and –ζείν (Tdf . Treg.) , ῥαββί [Lchm. Treg.) and ῥαββεί (Tdf., cf. Prol . ed. 7, p. li.) , Χερουβίμ and χερουβείν Lchm. [Tdf. ed. 8 ; Treg.) Heb. ix. 5. The Greek mode of writing the name Beelzebub (as Luther [so A. V.] has it after the Vulgate) is Βεελζεβούλ, that of Belial is more probably Βελίαρ 2 Cor. vi. 15 Tdf. [ed. 8 ; Treg.). See on this subject Tdf. ed. 2. p. 34 (Alf. N. T. Vol. I. prol. p. 94 sq.1.

²As respects the accentuation Πιλάτος see Fritzsche on Mark p. 671 ; Winer p. 52 (51). Bekker in his edition of Josephus always marks this and similar proper names with the circumflex ; and the recent editors of the N. T. have decided in favor of this mode of writing . See Tisch. pref. p. 36 [ed. 7, p. Ixi. In ed. 8 he writes Πειλᾶτος ; see his note on Matt. xxvii. 2] . Elsewhere the long a in words of Latin origin appears marked simply with the acute (not circumflex) ; as, σενάτος (Plut. Romul. 13), λιγάρε, ἀλλιγάρε (26) , κωμεσσάτον (Moral. p. 726).
(Alexander Buttman, A Grammar of New Testament Greek, pp. 5-6)

This entry was posted in 01. Κατὰ Ματθαῖον. Bookmark the permalink.

Comments are closed.