Matthew 12:15

ὁ δὲ Ἰησοῦς γνοὺς, ἀνεχώρησεν ἐκεῖθεν. Καὶ ἠκολούθησαν αὐτῷ ὄχλοι πολλοί, καὶ ἐθεράπευσεν αὐτοὺς πάντας,

But when Jesus knew it, he withdrew from there. And great crowds followed him, and he healed them all.

Matt 12:15 [Textus Receptus (Elzevir) (1624)]39
Ὁ δὲ Ἰησοῦς γνοὺς ἀνεχώρησεν ἐκεῖθεν· καὶ ἠκολούθησαν αὐτῷ ὄχλοι πολλοί, καὶ ἐθεράπευσεν αὐτοὺς πάντας.

MSS: C, D, G, L, M (f44vc1-2), S, Y, Σ, Ω, 7, 8, 11, 12, 13 (f14rc1-2), 22, 33 (f105v), 43, 157, 230, 438 (f61r), 490 (f25vc1), 500, 556, 700, 892, 901 (f25r), 1582 (αυτους·  παντας δε…), 1701 (f19r), 2603, 2835, ℓ339 (f43rc2)

Matt 12:15 [Codex Sinaiticus (א or 01) (4th century)]
O δε IC γνους ανεχωρησεν εκιθε- και ηκολουθησα- αυτω πολλοι και εθεραπευσεν αυτους παντας

Matt 12:15 [Codex Vaticanus Graecus 1209 (B03) (4th century)]
ο δε IC γνους ανεχωρησεν εκειθεν και ηκολουθησαν αυτω πολλοι και εθεραπευσεν αυτους παντας

Matt 12:15 [Codex Ephraemi Syri Rescriptus (C04) (5th century)]
ο δε ΙC γνους ανεχωρησεν εκειθεν· Και ηκολουθησαν αυτω οχλοι πολλοι και εθεραπευσε– αυτους παντας·

Matt 12:15 [Codex Bezae Cantabrigiensis (D05) (5th century)]36v
Ο δε ιης γνους ανεχωρησεν εκειθεν και ηκολουθησαν αυτω οχλοι πολλοι και εθεραπευσεν αυτους παντας

Matt 12:15 [Codex Basilensis (E07) (8th century)]36v
ὁ δὲ ΙC γνοὺς ἀνεχώρισεν ἐκεῖθεν· καὶ ἠκολούθησαν αὐτῶ͵ ὄχλοι πολλοί· καὶ ἐθεράπευσε– αὐτοὺς πάντας·

MSS: E, K (f37r-v)

Μatt 12:15 [Codex Seidelianus I (Harley MS5684) (G011) (9th century)]13vc1-2
Ὁ δὲ ΙC γνοὺς ἀνεχωρησεν ἐκείθεν· Καὶ ἠκολούθησαν αὐτῶ· ὄχλοι πολλοί καὶ ἐθεράπευσεν αὐτοὺς πάντας

Matt 12:15 [Codex Purpureus Petropolitanus (N022) (6th century)]
ο δε IC γνους ανεχωρησεν εκειθεν   και ηκολουθησαν αυτω οχλοι και εθεραπευσεν αυτους παντας

Matt 12:15 [Codex Washingtonianus (W032) (5th century)]39-40
Ο δε IC γνους ανεχωρησεν εκειθεν και ηκολουθησαν αυτω οχλοι πολλοι· και εθεραπευσεν αυτους παντας

Matt 12:15 [Codex Sangallensis 48 (Δ037) (9th century)]52
Ο δε IC γνουςαν εχωρησεν εκειθεν και ηκολουθησαν αυτω οχλοι πολλοι· και εθεραπευσεν αυτους παντας

Matt 12:15 [Minuscule 44 (Add MS 4949) (12th century)]35v
ὁ δὲ ισ γνοῦς· ἀνεχώρισεν ἐκεῖθεν. καὶ ἡκολούθησαν Αυτῷ ὄχλοι πολλοὶ· καὶ ἐθεράπευσεν αὐτοὺς πάντας·

Matt 12:15 [Minuscule 201 (Add MS 11837) (1357)]32rc2
ὁ δὲ ις γνοῦς, ἀνεχώρησεν ἐκεῖθεν· καὶ Ἠκολούθησαν αυτῶ ὄχλοι πολλοὶ· καὶ ἐθεράπευσεν αὐτοὺς ἁπάντας.

Matt 12:15  [Lectionary ℓ1086 (A’ 86) (10th century)]291rc1
Τῶ καιρῶ ἐκείνω ἠκολούθησα- τῶ ΙΥ ὄχλοι πολλοὶ, καὶ ἐθεραπευσεν αὐτοὺς πάντας·

Matt 12:15 [Peshitta]
ܝܶܫܽܘܥ ܕ݁ܶܝܢ ܝܺܕ݂ܰܥ ܘܫܰܢܺܝ ܠܶܗ ܡܶܢ ܬ݁ܰܡܳܢ ܘܶܐܙܰܠܘ ܒ݁ܳܬ݂ܪܶܗ ܟ݁ܶܢܫܶܐ ܣܰܓ݁ܺܝܶܐܐ ܘܰܐܣܺܝ ܠܟ݂ܽܠܗܽܘܢ܂

Matt 12:15 [Old Syriac Curetonian (Codex Curetonianus Syriacus syc)]
ܝܫܘܥ ܕܝܢ ܝܕܥ ܘܫܢܝ ܠܗ ܡܢ ܬܡܢ܂ ܘܐܙܠܘ ܒܬܪܗ ܐܢܫܐ ܣܓ̈ܝܐܐ܂ ܘܐܣܝ ܠܟܠܗܘܢ܂

Matt 12:15 [Vulgate]
Iesus autem sciens recessit inde et secuti sunt eum multi et curavit eos omnes

Critical Apparatus :

(1) γνους : א, B, C, D, E, G, K, M, N, S, W, Y, Δ, Σ, Ω, 1, 4, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 22, 33, 43, 44, 157, 201, 230, 438, 490, 500, 556, 700, 892, 901, 1582, 1701, 2589, 2603, 2835, ℓ339, Majority
(2) OMIT γνους : X

(3) ανεχωρησεν : א, B, C, D, G, M, N, S, W, X, Y, Δ, Σ, Ω, 1, 4, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 22, 33, 43, 157, 201, 230, 438, 490, 500, 556, 700, 892, 901, 1582, 1701, 2589, 2603, 2835, ℓ339, Majority
(4) ανεχωρισεν : E, K, 44

(5) εκειθεν : B, C, D, E, G, K, M, N, S, W, X, Y, Δ, Σ, Ω, 1, 4, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 22, 33, 43, 44, 157, 201, 230, 438, 490, 500, 556, 700, 892, 901, 1582, 1701, 2589, 2603, 2835, ℓ339, Majority
(6) εκιθεν : א

(7) αυτω : א, B, C, D, E, G, K, L, M, N, S, W, X, Y, Δ, Σ, Ω, 1, 4, 7, 8, 10, 11, 12, 22, 33, 43, 44, 157, 201, 230, 438, 490, 500, 556, 700, 892, 901, 1582, 1701, 2589, 2603, 2835, ℓ339, ℓ1086, Majority
(8) τω ιησου : 9

(9) οχλοι πολλοι : C, D, E, G, K, L, M, S, W, Y, Δ, Σ, Ω, 1, 7, 8, 9, 11, 12, 22, 33, 43, 44, 157, 201, 230, 438, 490, 500, 556, 700, 892, 901, 1582, 1701, 2603, 2835, ℓ339, ℓ1086, Majority, Peshitta, Syriac Curetonian
(10) πολλοι οχλοι : X, 4, 10
(11) OMIT οχλοι : א, B
(12) OMIT πολλοι : N, 2589

(13) παντας : א, B, C, D, E, G, K, L, M, N, S, W, X, Y, Δ, Σ, Ω, 1, 4, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 22, 33, 43, 44, 157, 230, 438, 490, 500, 556, 700, 892, 901, 1582, 1701, 2589, 2603, 2835, ℓ339, ℓ1086, Majority
(14) απαντας : 201

 

 

MSS:

(i) 1 and 1582 (f32r) : Punctuation after αυτους. Παντας is the beginning of the next verse.

 

ΡΙΗ / Ι :

C, G (f13vc1-2), M (f44vc1-2), Ω (f66c1), 4 (f25v), 7 (f40r), 9 (f33v), 10 (f31r-v), 11 (f58v), 12 (p91), 22 (f20v), 44 (f35v), 157 (f50v), 230 (f32vbc2), 438 (f61r), 500 (f31v), 556 (f21v), 700 (f40r), 892 (f50v), 1582 (f32r), 2589 (f239rc2), 2603 (f20r|43), 2835 (f9vc2)

 

 

A Textual Commentary On Matthew 12:15

 

 

 

This entry was posted in 01. Κατὰ Ματθαῖον. Bookmark the permalink.

Comments are closed.