Matthew 13:54

καὶ ἐλθὼν εἰς τὴν πατρίδα αὐτοῦ, ἐδίδασκεν αὐτοὺς ἐν τῇ συναγωγῇ αὐτῶν. ὥστε ἐκπλήττεσθαι αὐτοὺς, καὶ λέγειν· πόθεν τούτῳ ἡ σοφία αὕτη καὶ αἱ δυνάμεις;

And coming to his hometown, he taught them in their synagogue, so that they were astonished, and said, “Where did this person get this wisdom and these powers?”

Matt 13:54 [Textus Receptus (Elzevir) (1624)]49
Καὶ ἐλθὼν εἰς τὴν πατρίδα αὐτοῦ, ἐδίδασκεν αὐτοὺς ἐν τῇ συναγωγῇ αὐτῶν· ὥστε ἐκπλήττεσθαι αὐτοὺς, καὶ λέγειν· Πόθεν τούτῳσοφία αὕτη, καὶ αἱ δυνάμεις;

MSS: K, Ω (f78c2-79c1), 22, 44?, 201, 438 (f55v-56r)

Matt 13:54 [Codex Sinaiticus (א or 01) (4th century)]
Kαι ελθων εις την αντιπατριδα αυτου εδιδασκεν αυτους εν τη συναγωγη αυτων ωστε εκπλησσεσθε αυτους και λεγειν ποθεν τουτω η σοφια αυτη και αι δυναμις

Matt 13:54 [Codex Vaticanus Graecus 1209 (B03) (4th century)]
και ελθων εις την πατριδα αυτου εδιδασκεν αυτους εν τη συναγωγη αυτων ωστε εκπλησσεσθαι αυτους και λεγειν ποθεν τουτω η σοφια αυτη και αι δυναμεις

Matt 13:54 [Codex Ephraemi Syri Rescriptus (C04) (5th century)]
Και ελθων εις την πατριδα αυτου εδιδασκεν αυτους εν τη συναγωγη αυτων· ωστε εκπλησσεσθαι αυτους και λεγειν ποθεν τουτω η σοφια αυτη και αι δυναμεις·

Matt 13:54 [Codex Bezae Cantabrigienais (D05) (5th century)]45v
Και ελθων εις την πατριδα αυτου εδιδασκεν αυτους εν τη συναγωγη αυτων ωστε εκπλησσεσθαι αυτους και λεγειν ποθεν τουτω πασα η σοφεια αυτη και αι δυναμεις

Matt 13:54 [Codex Basilensis (E07) (8th century)]44v-45r
και ἐλθὼν εἰς τὴν πατρίδα αὐτοῦ, ἐδίδασκεν αὐτοὺς ἐν τῆ συναγωγῆ αὐτῶν. ὥστε ἐκπλήσεσθαι αὐτοὺς και λέγειν· πόθεν τούτω ἡ σοφία αὕτη και αἱ δυνάμεις.

Μatt 13:54 [Codex Seidelianus I (Harley MS5684) (G011) (9th century)]20rc2-vc1
ϗ ἐλθὼν εἰς τὴν πατρίδα αὐτοῦ· ἐδίδασκεν· αὐτοὺς ἐν τῆ συναγωγῆ αὐτῶν· ὥστὲ ἐκπλήσσεσθαι αὐτοὺς καὶ λέγειν· πόθεν τούτω· ἡ σοφία αὕτη· καὶ αἱ δυνάμεις·

MSS: G, 7 (f43v-44r), 43

Matt 13:54 [Codex Regius (Grec 62) (L019) (8th century)]31rc2

Matt 13:54 [Codex Purpureus Petropolitanus (N022) (6th century)]
Και ελθων εις την πατριδα αυτου εδιδασκεν αυτους εν τη συναγωγη αυτων· ωστε εκπλησσεσθαι αυτους και λεγιν ποθεν τουτω η σοφια αυτη και αι δυναμεις

Matt 13:54 [Codex Washingtonianus (W032) (5th century)]50
και ελθων εις την πατριδα αυτου εδιδασκεν αυτους εν τη συναγωγη αυτων· ωστε εκπλησσεσθαι αυτους και λεγειν ποθεν τουτω ταυτα και τις η σοφια αυτη και αι δυναμεις

Matt 13:54 [Codex Sangallensis 48 (Δ037) (9th century)]61
Και ελθων εις την πατριδα αυτου εδιδασκεν αυτους εν τη συναγωγη αυτων· ωστε εκ?πλησσεσθε αυτους και λεγειν· Ποθεν τουτω η σοφια αυτη και αι δυναμεις

MSS: Y (f21r-v|43-44), Δ

Matt 13:54 [Minuscule 8 (Gr. 49) (11th century)]40vc2
καὶ ἐλθὼν εἰς τὴν πατρίδα αὐτοῦ, ἐνδίδασκεν αὐτοὺς ἐν τῆ συναγωγῆ αὐτῶν. ὥστε ἐκπλήσεσθαι αὐτοὺς καὶ λέγειν· πόθεν τούτω ἡ σοφία αὕτη καὶ αἱ δυνάμεις·

Matt 13:54 [Minuscule 500 (Add MS 17982) (13th century)]37r-v
καὶ ἐλθὼν εἰς τὴν πρίδα αὐτοῦ, ἐδίδασκεν αὐτοὺς ἐν τῆ συναγωγῆ αὐτῶν. ὥστε ἐκπλήττεσθαι αὐτοὺς καὶ λέγειν· πόθεν ἀυτῶν ἡ σοφία αὕτη· καὶ αἱ δυνάμεις

Matt 13:54 [Minuscule 700 (Egerton MS 2610) (11th century)]46v
καὶ ἐλθὼν εἰς τὴν πατρίδα αὐτοῦ ἐδίδασκεν αὐτοὺς ἐν τῇ συναγωγῇ αὐτῶν ὥστε ἐκπλήττεσθαι αὐτοὺς καὶ λέγειν· πόθεν τούτο ἡ σοφία αὕτη ϰ αἱ δυνάμεις.

Matt 13:54 [Peshitta]
ܘܶܐܬ݂ܳܐ ܠܰܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܶܗ ܘܡܰܠܶܦ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܠܗܽܘܢ ܒ݁ܰܟ݂ܢܽܘܫܳܬ݂ܗܽܘܢ ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ ܕ݁ܢܶܬ݂ܗܪܽܘܢ ܘܢܺܐܡܪܽܘܢ ܐܰܝܡܶܟ݁ܳܐ ܠܶܗ ܠܗܳܢܳܐ ܚܶܟ݂ܡܬ݂ܳܐ ܗܳܕ݂ܶܐ ܘܚܰܝܠܶܐ܂

Matt 13:54 [Vulgate]
et veniens in patriam suam docebat eos in synagogis eorum ita ut mirarentur et dicerent unde huic sapientia haec et virtutes

Critical Apparatus :

(1) ελθων : א, B, C, D, E, G, K, N, W, Y, Δ, Ω, 7, 8, 13, 22, 43, 44, 201, 438, 500, 700, Majority
(2) ηλθεν : L

(3) εδιδασκεν : א, B, C, D, E, G, K, L, N, W, Y, Δ, Ω, 7, 8c, 13, 22, 43, 44, 201, 438, 500, 700
(4) ενδιδασκεν : 8*

(5) εκπληττεσθαι : K, Ω, 22, 44?, 201, 438, 500, 700, Majority, Scholz
(6) εκπλησσεσθαι : B, C, D, G, W, 7, 13, 43
(7) εκπλησεσθαι : E, L, 8
(8) εκπλησσεσθε : א, Y, Δ

(9) λεγειν : א, B, C, D, E, G, K, L, W, Y, Δ, Ω, 7, 8, 13, 22, 43, 44, 201, 438, 500, 700, Majority
(10) λεγιν : N

(11) ποθεν : א, B, C, D, E, G, K, N, W, Y, Δ, Ω, 7, 8, 13, 22, 43, 44, 201, 438, 500, 700, Majority
(12) ποθε : L

(13) τουτω : א, B, C, E, G, K, L, N, Y, Δ, Ω, 7, 8, 22, 43, 44, 201, 438, Majority
(14) ADD πασα : D
(15) ADD ταυτα και τις : W
(16) τουτο : 13, 700
(17) αυτων : 500

(18) σοφια : א, B, C, E, G, K, N, W, Y, Δ, Ω, 7, 8, 13, 22, 43, 44, 201, 438, 500, 700, Majority
(19) σοφεια : D
(20) σωφια : L

(21) αι : א, B, C, D, E, G, K, N, W, Y, Δ, Ω, 7, 8, 13, 22, 43, 44, 201, 438, 500, 700, Majority
(22) ε : L

(23) δυναμεις : B, C, D, E, G, K, L, N, W, Y, Δ, Ω, 7, 8, 22, 43, 44, 201, 438, 500, 700, Majority
(24) δυναμις : 13, א

 

 

Early Church Fathers

(1) Origen (Comment. In Matthaeum, Tomus X, p873 , Patrologia Graeca, J.P. Migne)
καὶ ἐλθὼν εἰς τὴν πατρίδα αὐτοῦ.

(2) Origen (Comment. In Matthaeum, Tomus X, p876 , Patrologia Graeca, J.P. Migne)
Τούτῳ πόθεν ἡ σοφία αὕτη;

A Textual Commentary On Matthew 13:54

(a) Codex Sinaiticus has certain readings that are strongly suggestive of Palestinian provenance. The reading Ἀντιπατρίδα for πατρίδα at Matthew 13:54 suggests that a Caesarean-based scribe erroneously wrote the name of a nearby town. (J.K. Elliott)

Antipatris was a town about 45 km south of Caesarea, and Rendel Harris, who first realized the significance of the reading, remarked:

As it seemed to me impossible that this should be an assimilation to a passage in the Acts (Acts xxiii. 31) where Antipatris is mentioned, I referred it to the aberration of a scribe’s brain, as he sat writing in the neighbouring city of Caesarea. It is to my mind much the same as if a printed text of Shakespeare should put into Mark Antony’s speech the line: I come to Banbury Caesar, not to praise him. Such a text would probably be the work of Oxford printers.

Let us consider how the error might have occurred. I shall here assume that, as Milne and I came to believe, Sinaiticus was written from dictation. The immediately preceding text is ὅτε ἐτέλεσεν ὁ Ἰησοῦς τὰς παραβολὰς ταύτας, μετῆρεν ἐκεῖθεν καὶ ἐλθὼν εἰς. At this point the scribe must have felt certain that a place-name would follow, and when he heard something like τὴν πατρίδα his brain struggled to convert this into the name of a locality. Suddenly he thought of Antipatris, and Ἀντιπατρίδα went down in the manuscript. The scribe himself corrected the error, possibly at the time of writing, when the succeeding text must have shown that he had made a mistake. (Theodore Skeat)

This entry was posted in 01. Κατὰ Ματθαῖον. Bookmark the permalink.

Comments are closed.