Matthew 19:26

Ἐμβλέψας δὲ ὁ Ἰησοῦς, εἶπεν αὐτοῖς· παρὰ ἀνθρώποις τοῦτο ἀδύνατόν ἐστιν, παρὰ δὲ Θεῷ πάντα δυνατά.

But Jesus looked at them, he said to them, “With men this is impossible, but with God all things are possible.”

Matt 19:26 [Textus Receptus (Elzevir) (1624)]70
Ἐμβλέψας δὲ ὁ Ἰησοῦς, εἶπεν αὐτοῖς· Παρὰ ἀνθρώποις τοῦτο ἀδύνατόν ἐστι, παρὰ δὲ Θεῷ πάντα δυνατά ἐστί.

MSS: 7 (f52r), 8, 10 (f51r), 502 (f29v), 556 (f35v)

Matt 19:26 [Codex Sinaiticus (א or 01) (4th century)]q75f3vc3
Εμβλεψας δε ο ΙC ειπεν αυτοις÷ τουτο αδυνατον εστιν παρα δε Θω δυνατα παντα

* ÷παρα ανοις

Matt 19:26 [Codex Vaticanus Graecus 1209 (B03) (4th century)]16ac1
εμβλεψας δε ο ΙC ειπεν αυτοις παρα ανθρωποις τουτο αδυνατον εστιν παρα δε Θω παντα δυνατα

MSS: B, C, K, W, Δ

Matt 19:26 [Codex Ephraemi Syri Rescriptus (C04) (5th century)]34
Εμβλεψας δε ο ΙC ειπεν αυτοις παρα ανοις τουτο αδυνατον εστιν παρα δε Θω παντα δυνατα.

Matt 19:26 [Codex Bezae Cantabrigiensis (D05) (5th century)]63v
Ενβλεψας δε ο ιης ειπεν αυτοις παρα ανθρωποις τουτο αδυνατον εστιν παρα δε τω Θω παντα δυνατα εστιν:

Matt 19:26 [Codex Seidelianus I (Harley MS5684) (G011) (9th century)]34vc1
ἐμβλέψας δὲ ὁ ΙC· εἶπεν αὐτοῖς· παρὰ ανοις· τοῦτο ἀδύνατόν ἐστὶν· παρὰ δὲ Θῶ· πάντα· δυνατὰ ἐστὶν·

MSS: E (f61v), G, Ω, ℓ1086 (f88rc1)

Matt 19:26 [Codex Washingtonianus (W032) (5th century)]71
Εμβλεψας δε ο ΙC ειπεν αυτοις παρα ανοις τουτο αδυνατον εστιν παρα δε Θω παντα δυνατα

Matt 19:10 [Codex Macedoniensis (MS Add 6594) (Y034) (9th century)]39v
ἐμβλέψας δὲ ὁ ΙC  λέγει αὐτοῖς· παρὰ ἀνοις τοῦτο ἀδύνατόν ἐστι, παρὰ δὲ Θω πάντα δυνατά.

Matt 19:26 [Codex Sangallensis 48 (Δ037) (9th century)]79
Εμβλεψας δε ο ΙC ειπεν αυτοις· Παρα ανθρωποις τουτο αδυνατον εστιν παρα δε Θω . Παντα δυνατα.

Matt 19:26 [Minuscule 201 (Add MS 11837) (1357)]50rc2
ἐμβλέψας δὲ ὁ ἰς εἶπεν αὐτοῖς· παρὰ ἀνοις, τοῦτο ἀδύνατόν ἐστϊ, παρὰ δὲ θῶ , πάντα δυνατά.

MSS: S (f55rc2), 4, 9 (f53r), 22, 43, 44 (f53r-v), 201, 438, 700, 892, 1582, 1701 (f39v)

Matt 19:26 [Peshitta]
ܚܳܪ ܒ݁ܗܽܘܢ ܝܶܫܽܘܥ ܘܶܐܡܰܪ ܠܗܽܘܢ ܠܘܳܬ݂ ܒ݁ܢܰܝܢܳܫܳܐ ܗܳܕ݂ܶܐ ܠܳܐ ܡܶܫܟ݁ܚܳܐ ܠܘܳܬ݂ ܐܰܠܳܗܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܟ݁ܽܠܡܶܕ݁ܶܡ ܡܶܫܟ݁ܚܳܐ܂

Matt 19:26 [Vulgate]
aspiciens autem Iesus dixit illis apud homines hoc inpossibile est apud Deum autem omnia possibilia sunt

Critical Apparatus :

(1) εμβλεψας : א, B, C, E, F, G, K, L, M, S, W, X, Y, Δ, Ω, 1, 4, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 22, 33, 43, 44, 157, 201, 438, 490, 500, 501, 502, 556, 700, 892, 901, 1582, 1701, ℓ339, ℓ1086
(2) ενβλεψας : D

(3) ειπεν : א, B, C, D, E, F, G, K, L, M, S, W, X, Δ, Ω, 1, 4, 7, 8, 9, 10, 11, 13, 22, 33, 43, 44, 157, 201, 438, 490, 500, 501, 502, 556, 700, 892, 901, 1582, 1701, ℓ339, ℓ1086
(4) λεγει : Y, 12

(5) παρα ανθρωποις : B, C, D, E, F, G, K, L, M, S, W, X, Y, Δ, Ω, 1, 4, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 22, 33, 43, 44, 157, 201, 438, 490, 500, 501, 502, 556, 700, 892, 901, 1582, 1701, ℓ339, ℓ1086
(6) OMIT παρα ανθρωποις : א

(7) αδυνατον : א, B, C, D¹, E, F, G, K, L, M, S, W, X, Y, Δ, Ω, 1, 4, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 22, 33, 43, 44, 157, 201, 438, 490, 500, 501, 502, 556, 700, 892, 901, 1582, 1701, ℓ339, ℓ1086
(8) δυνατον : D*

(9) εστι (i) : S, Y, 1, 4, 7, 8, 9, 10, 12, 22, 43, 44, 157, 201, 438, 490, 500, 501, 502, 556, 700, 892, 901, 1582, 1701, ℓ339,
(10) εστιν : א, B, C, D, E, F, G, K, L, M, W, X, Δ, Ω, 11, 13, 33, ℓ1086

(11) θεω : א, B, C, E, F, G, K, L, M, S, W, X, Y, Δ, Ω, 1, 4, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 22, 33, 43, 44, 157, 201, 438, 490, 500, 501, 502, 556, 700, 892, 1582, 1701, ℓ339, ℓ1086
(12) τω θεω : D, 901

(13) παντα δυνατα : B, C, D, E, F, G, K, M, S, W, X, Y, Δ, Ω, 1, 4, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 22, 33, 43, 44, 157, 201, 438, 490, 500, 501, 502, 556, 700, 892, 901, 1582, 1701, ℓ339, ℓ1086
(14) δυνατα παντα : א, L

(15) εστι (ii) : M, 7, 8, 10, 11, 502, 556, Elzevir
(16) εστιν : G, D, E, F, Ω, 12c, ℓ339, ℓ1086
(17) εισι : 157
(18) OMIT εστι : א, B, C, K, L, S, W, X, Y, Δ, 1, 4, 9, 12*, 13, 22, 33, 43, 44, 201, 438, 490, 500, 501, 700, 892, 901, 1582, 1701, Majority

 

 

A Textual Commentary On Matthew 19:26

 

 

 

 

This entry was posted in 01. Κατὰ Ματθαῖον. Bookmark the permalink.

Comments are closed.