Matthew 2:9

Oἱ δὲ ἀκούσαντες τοῦ βασιλέως, ἐπορεύθησαν· καὶ ἰδοὺ, ὁ ἀστὴρ ὃν εἶδον ἐν τῇ ἀνατολῇ προῆγεν αὐτοὺς ἕως ἐλθὼν ἐστάθη ἐπάνω οὗ ἦν τὸ παιδίον.

After they had listened to the king, they departed; and behold, the star which they saw in the east, went before them until it came and stood over where the child was.

Matt 2:9 [Textus Receptus (Elzevir) (1624)]
Οἱ δὲ ἀκούσαντες τοῦ βασιλέως, ἐπορεύθησαν. καὶ ἰδού, ὁ ἀστὴρ, ὃν εἶδον ἐν τῇ ἀνατολῇ, προῆγεν αὐτοὺς, ἕως ἐλθὼν ἔστη ἐπάνω οὗ ἦν τὸ παιδίον.

MSS: E, M (f23rc1-2), S, W, 3, 7, 8, 11 (f14v-15r), 12 (p46), 18, 22 (f7r-v), 34 (f15v-16r), 35 (f2r-v), 36 (f16v), 44, 46, 57, 65, 72, 116, 157 (f24r), 182, 200, 201, 230 (f17vc2), 272, 439, 476, 478, 500c, 504, 543, 556, 652 (f29v-30r), 699, 700 (f15v-16r), 892 (f22v-23r), 2603 (f6r-v|15-16), 2835 (f1vc2), 3000 (f7v|27), ℓ1086 (f290r-v)

Matt 2:9 [Codex Sinaiticus (א or 01) (4th century)]
Ὁι δε ακουσαντες του βασιλεως επορευθηϲαν· και ϊδου ὁ αστηρ ὁν εϊδον εν τη ανατολη προῆγεν αυτους ἑωϲ ελθων εσταθη επανω ὁυ ἠν το παιδιον

Matt 2:9 [Codex Vaticanus Graecus 1209 (B03) (4th century)]
Oι δε ακουσαντες του βασιλεως επορευθησαν και ιδου ο αστηρ ον ειδον εν τη ανατολη προηγεν αυτους εως ελθων εσταθη επανω ου ην το παιδιον

MSS: B, 1, 1582 (f8r)

Matt 2:9 [Codex Ephraemi Syri Rescriptus (C04) (5th century)]
Oι δε ακουσαντες του βασιλεως επορευθησαν και ιδου ο αστηρ ον ιδον εν τη ανατολη προηγεν αυτους εως ελθων εσταθη επανω ου ην το παιδιον·

Matt 2:9 [Codex Bezae Cantabrigiensis (D05) (5th century)]
Oι δε ακουσαντες του βασιλεως επορευθησαν και ιδου ο αστηρ ον ειδον εν τη ανατολη προηγεν αυτους· εως ελθων εσταθη επανω του παιδιου

Matt 2:9 [Codex Basilensis (E07) (8th century)]6r
Οι δε ακουσαντες του βασιλεως επορευθησαν· και ιδου ο αστηρ. ον ειδον εν τη ανατολη. προηγεν αυτους· εως ελθων εστη επανω ου ην το παιδιον·

Matt 2:9 [Codex Cyprius (Grec 63) (K017) (9th century)]16r
οἱ δὲ ἀκούσαντες τοῦ βασιλέως ἐπορεύθησαν· καὶ ἰδοὺ ὁ ἀστὴρ· ὃν ἴδον ἐν τῆ ἀνατολῆ· προήγεν αὐτοὺς· ἕως ἐλθὼν ἐστη ἐπάνω· οὗ ἦν τὸ παιδίον·

MSS: K, N, Δ, Σ, Ω, 9, 43, 109

Matt 2:9 [Codex Regius (Grec 62) (L019) (8th century)]6rc2
Ὁι δὲ ἀκούσαντες τοῦ βασιλέως, ἐπορεύθησαν· καὶ ϊδοὺ ἀστὴρ· ὃν εἶδον ἐν τῆ ἀνατολῆ προῆγεν αὐτοὺς ἕως ἐλθων ἐστη ἐπάνω, οὗ ἦν τὸ παιδίον·

Matt 2:9 [Codex Washingtonianus (W032) (5th century)]
Oι δε ακουσαντες του βασιλεως επορευθησαν· και ϊδου ο αστηρ ον ειδον εν τη ανατολη προηγεν αυτους εως ελθων εστη επανω ου ην το παιδιον

Matt 2:9 [Codex Sangallensis 48 (Δ037) (9th century)]24
Οι δε ακουσαντες· του· βασιλεως· επορευθησαν· Και ιδου ο· αστηρ· ον· ιδον· εν· τη· ανατολη· προηγεν αυτους· εως ελθων εστη επανω· ου ην· το· παιδιον

Matt 2:9 [Codex Purpureus Rossanensis (Σ042) (6th century)]26
οι δε ακουσαντες του βασιλεως επορευθησαν και ιδου ο αστηρ ον ιδον εν τη ανατολη προηγεν αυτους εως ελθων εστη επανω ου ην το παιδιον·

Matt 2:9 [Minuscule 1 (12th century)]162r
οἱ δὲ ἀκούσαντες τοῦ βασιλέως ἐπορεύθησαν· καὶ ἰδού ὁ ἀστὴρ ὃν εἶδον ἐν τῇ ἀνατολῇ προῆγεν αὐτοὺς· ἕως ἐλθὼν ἐστάθη ἐπάνω οὗ ἦν τὸ παιδίον·

Matt 2:9 [Minuscule 2 (11th century)]4r
οἱ δὲ ἀκούσαντες τοῦ βασιλέως, ἐπορεύθησαν· καὶ ἰδοὺ ὁ ἀστὴρ ὃν εἶδον ἐν τῆ ἀνατολῇ, προῆγεν αὐτοὺς ἕως ἐλθῶν ἔστη ἐπάνω οὗ ἦν τὸ παιδίωον·

* παιδίωον = corrected by different hand, different ink

Matt 2:9 [Minuscule 8 (Gr. 49) (11th century)]20rc1
οἱ δὲ ἀκούσαντες τȣ βασιλέως, ἐπορεύθησαν· καὶ ἰδοὺ ὁ ἀστὴρ ὃν εἶδον ἐν τῆ ἀνατολῆ, προῆγεν αὐτοὺς. ἕως ἐλθὼν ἔστη ἐπάνω οὗ ἦν τὸ παιδίον·

Matt 2:9 [Minuscule 43 (8409) (11th century)]13v
οἱ δὲ ἀκούσαντες τοῦ βασιλέως. ἐπορ(εύ)Θησαν· ϗ ἰδοὺ ὁ ἀστὴρ ὃν ἶδον ἐν τῆ ἀνατολῆ προῆγεν αὐτούς. ἕως ἐλθὼν ἔστη ἐπάνω οὗ ἦν τὸ παιδίον

* () = ink faded

Matt 2:9 [Minuscule 44 (Add MS 4949) (12th century)]15v-16r
οι δε ακουσαντες του βασιλεως επορευθησαν· και ιδου ο αστηρ ον ειδον εν τῃ ανατολῃ. προηγεν αυτους. εως ελθων εστη επανω. ου ην το παιδιον·

Matt 2:9 [Minuscule 65 (11th century)]8v
οἱ δὲ ἀκούσαντες τοῦ βασιλέως. ἐπορεύθησαν· Καὶ ἰδοὺ ὁ ἀστὴρ ὃν εἶδον ἐν τῇ ἀνατολῇ προῆγεν αὐτȣς. ἕως ἐλθὼν ἔστη ἐπάνω οὗ ἦν τὸ παιδίον.

Matt 2:9 [Minuscule 72 (11th century)]6v
ι δὲ ἀκούσαντες τοῦ βασιλέως. ἐπορεύθησαν· καὶ ἰδοὺ ὁ ἀστὴρ ὃν εἶδον ἐν τῆ ἀνατολῆ. προῆγεν αὐτοὺς. ἕως ἐλθὼν ἔστη ἐπάνω οὗ ἦν τὸ παιδίον.

Matt 2:9 [Minuscule 83 (11th century)]37
οι δε ακουσαντες του βασιλεως͵ επορευθησαν· και ιδου ο αστηρ ον ειδον εν τη ανατολη͵ προειγεν αυτους͵ εως ελθων εστη επανω ου ην το παιδιο-·

Matt 2:9 [Minuscule 109 (1326)]27v
οἱ δὲ ἀκούσαντες τοῦ βασϊλέως. ἐπορεύθησαν· καὶ ΐδοὺ ὁ ἀστὴρ, ὃν ἴδον ἐν τῆ ἀνατολῆ προῆγεν αὐτοὺς, ἕως ἐλθὼν ἔστη ἐπάνω, οὗ ἦν τὸ παιδΐον.

Matt 2:9 [Minuscule 113 (11th century)]28v
οἱ δὲ. ἀκούσαντες τοῦ βασϊλέως ἐπορεύθησαν· καὶ ἰδοὺ ὁ ἀστὴρ ὃν εἶδον ἐν τῆ ἀνατολῆ προῆγεν αὐτοὺς· ἕως οὗ ἐλθὼν ἔστη ἐπάνω οὗ ἦν τὸ παιδίον·

Matt 2:9 [Minuscule 116 (12th century)]17v
οἱ δὲ. ἀκούσαντες τοῦ βασιλέως ἐπορεύθησαν· καὶ ἰδοὺ ὁ ἀστὴρ ὃν ἐῖΔον ἐν τῆ ἀνατολῆ προῆγεν αὐτȣς. ἕως ἐλθὼν ἔστη ἐπάνω οὗ ἦν τὸ παιδίον·

Matt 2:9 [Minuscule 182 (12th century)]3r
οἱ δὲ ἀκούσαντες τοῦ βασϊλέως, ἐπορεύθησαν· καὶ ΐδοὺ ὁ ἀστὴρ ὃν εἶδον ἐν τῆ ἀνατολῆ προῆγεν αὐτοὺς, ἕως ἐλθὼν ἔστη ἐπάνω οὗ ἦν τὸ παιδΐον.

Matt 2:9 [Minuscule 201 (1357)]12rc2
οἱ δὲ ἀκȣσαντες τοῦ βασιλέως, ἐπορεύθησαν· καὶ ἰδού ὁ ἀστὴρ ὃν εἶδον ἐν τῆ ἀνατολῆ, προῆγεν αὐτούς· ἕως ἐλθὼν, ἔστη ἐπάνω οὗ ἦν τὸ παιδίον.

Matt 2:9 [Minuscule 272 (11th century)]7r
οἱ δὲ ἀκούσαντες τοῦ βασιλέως, πορεύθησαν· ϗ ἰδοὺ ὁ ἀστὴρ ὃν εἶδον ἐν τῆ ἀνατολῆ. προῆγεν αὐτοὺς ἕως ἐλθὼν ἔστη ἐπάνω, οὗ ἦν τὸ παιδίον·

Matt 2:9 [Minuscule 438 (12th century)]16v
οἱ δὲ ἀκούσαντες τοῦ βασιλέως, ἐπορεύθησαν· καὶ ἰδού ἀστὴρ ὃν εἶδον ἐν τῆ ἀνατολῆ, προῆγεν αὐτοὺς. ἕως ἐλθὼν ἔστη ἐπάνω οὗ ἦν τὸ παιδίον.

Matt 2:9 [Minuscule 439 (1159)]11rc1-2
οἱ δὲ, ἀκούσανΤες τοῦ βασιλέως ἐπορεύθησαν· καὶ ἰδού ὁ ἀστὴρ ὃν εἶδον ἐν τῆ ἀνατολῆ προῆγεν αὐτοὺς, ἕως ἐλθὼν ἔστη ἐπάνω οὗ ἦν τὸ παιδίον·

Matt 2:9 [Minuscule 476 (11th century)]9v
οἱ δἒ ἀκούσαντες τοῦ βασιλέως ἐπορεύθησαν· καὶ ἰδοὺ ὁ ἀστὴρ ὃν εἶδον ἐν τῇ ἀνατολῆ προῆγεν αὐτοὺς. ἕως ἐλθὼν ἔστη ἐπάνω οὗ ἦν τὸ παιδίον.

Matt 2:9 [Minuscule 478 (10th century)]10v
οἱ δὲ ἀκούσαντες τοῦ βασιλέως. ἐπορεύθησαν· καὶ ῒδοὺ ὁ ἀστὴρ ὃν εἶδον ἐν τῆ ἀνατολῆ. προῆγεν αὐτοὺς ἕως ἐλθὼν ἔστη ἐπάνω οὗ ἦν τὸ παιδίον·

Matt 2:9 [Minuscule 490 (11th century)]9vc2-10rc1
οἱ δὲ ἀκούσαντες τοῦ βασιλέως. ἐπορεύθησα καὶ ἰδοὺ ὁ ἀστὴρ ὃν εἶδον ἐν τῆ ἀνατολῆ, προῆγεν αὐτοὺς· ἕως ἐλθὼν ἔστη ἐπάνω οὗ ἦν τὸ παιδίον·

Matt 2:9 [Minuscule 500 (Add MS 17982) (13th century)]11r-v
οἱ δὲ ἀκούσαντες τοῦ βασϊλέ{ως} ἐπορεύθησαν· καὶ ἰδοὺ ὁ ἀστὴρ ὃν εἶδον ἐν τῆ ἀνατολὴ προῆγεν αὐτούς. ἕως ἐλθὼν ἔστη ἐπάνω οὗ ἦν τὸ παιδίον·

Matt 2:9 [Minuscule 504 (1033)]13v
Οἱ δὲ ἀκούσαντες τοῦ βασιλέως, ἐπορεύθησαν· καὶ ἰδοὺ ὁ ἀστὴρ ὃν, εἶδον ἐν τῇ ἀνατολῇ. προῆγεν αὐτοὺς· ἕως ἐλθὼν ἔστη ἐπάνω οὗ ἦν τὸ παιδίον·

Matt 2:9 [Minuscule 543 (12th century)]2ac2
οἱ δὲ ἀκούσαντες τοῦ βασιλέως ἐπορεύθησαν· καὶ ἰδού ὁ ἀστὴρ ὃν· εἶδον ἐν τῆ ἀνατολῆ· προῆγεν αὐτοὺς͵ ἕως ἐλθὼν ἔστη ἐπάνω οὗ ἦν τὸ παιδίον·

Matt 2:9 [Peshitta]
ܗܶܢܽܘܢ ܕ݁ܶܝܢ ܟ݁ܰܕ݂ ܫܡܰܥܘ ܡܶܢ ܡܰܠܟ݁ܳܐ ܐܶܙܰܠܘ ܘܗܳܐ ܟ݁ܰܘܟ݁ܒ݂ܳܐ ܗܰܘ ܕ݁ܰܚܙܰܘ ܒ݁ܡܰܕ݂ܢܚܳܐ ܐܳܙܶܠ ܗ݈ܘܳܐ ܩܕ݂ܳܡܰܝܗܽܘܢ ܥܕ݂ܰܡܳܐ ܕ݁ܶܐܬ݂ܳܐ ܩܳܡ ܠܥܶܠ ܡܶܢ ܐܰܝܟ݁ܳܐ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ ܛܰܠܝܳܐ܂

Matt 2:9 [Old Syriac Curetonian (Codex Curetonianus Syriacus syc)]
ܗܢܘܢ ܕܝܢ ܟܕ ܩܒܠܘ ܦܘܩܕܢܐ ܡܢ ܡܠܟܐ ܐܙܠܘ܂ ܘܐܬܚܙܝ ܠܗܘܢ ܟܘܟܒܐ ܗܘ ܕܚܙܘ ܗܘܘ ܒܡܕܢܚܐ ܐܙܠ ܗܘܐ ܩܕܡܝܗܘܢ܂ ܥܕܡܐ ܕܐܬܐ ܘܩܡ ܠܥܠ ܡܢ ܟܪ ܕܬܡܢ ܗܘܐ ܛܠܝܐ܂

Matt 2:9 [Old Syriac Sinaitic (Codex Sinaiticus Syriacus sys)]
ܗܢܘܢ ܕܝܢ ܟܕ ܩܒܠܘ ܦܘܩܕܢܐ ܕܡܠܟܐ ܐܙܠܘ ܘܐܬܚܙܝ ܠܗܘܢ ܟܘܟܒܐ ܗܘ ܕܚܙܘ ܗܘܘ ܒܡܕܢܚܐ܂ ܐܙܠ ܗܘܐ ܩܕܡܝܗܘܢ ܥܕܡܐ ܕܐܬܐ ܩܡ ܐܬܪ ܕܬܡܢ ܗܘܐ ܛܠܝܐ܂

Matt 2:9 [Vulgate]
qui cum audissent regem abierunt et ecce stella quam viderant in oriente antecedebat eos usque dum veniens staret supra ubi erat puer

Critical Apparatus :

(1) ακουσαντες : א, B, C, D, E, K, L, M, S, W, Δ, Σ, Ω, 1, 2, 3, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 18, 22, 34, 35, 36, 43, 44, 46, 57, 65, 72, 83, 109, 113, 116, 157, 182, 200, 201, 230, 272, 438, 439, 476, 478, 490, 500, 501, 504, 505, 543, 556, 652, 699, 700, 892, 901, 1203, 1582, 2603, 2835, 3000, ℓ1086, Majority
(2) ADD παρα : 27

(3) ο αστηρ : א, B, C, D, E, K, M, S, W, Δ, Σ, Ω, 1, 2, 3, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 18, 22, 27, 34, 35, 36, 43, 44, 46, 57, 65, 72, 83, 109, 113, 116, 157, 182, 200, 201, 230, 272, 439, 476, 478, 490, 500, 501, 504, 505, 543, 556, 652, 699, 700, 892, 901, 1203, 1582, 2603, 2835, 3000, ℓ1086, Majority, Eusebius of Caesarea
(4) OMIT ο : L, 438

(5) ειδον : א1, B, E, L, M, S, W, 1, 2, 3, 7, 8, 10, 11, 12, 18, 22, 27, 34, 35, 36, 44, 46, 57, 65, 72, 83, 113, 116, 157, 182, 200, 201, 230, 272, 438, 439, 476, 478, 490, 500c, 501, 504, 505, 543, 556, 652, 699, 700, 892, 901, 1203, 1582, 2603, 2835, 3000, ℓ1086, Majority, Eusebius of Caesarea
(6) ιδον : א*, C, K, Δ, Σ, Ω, 9, 43, 109, 500*

(7) προηγεν : א, B, C, E, K, L, M, S, W, Δ, Σ, Ω, 1, 2, 3, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 18, 22, 27, 34, 35, 36, 43, 44, 46, 57, 65, 72, 109, 113, 116, 157, 182, 200, 201, 230, 272, 438, 439, 476, 478, 490, 500, 501, 504, 505, 543, 556, 652, 699, 700, 892, 901, 1203, 1582, 2603, 2835, 3000, ℓ1086, Majority
(8) προειγεν : 83

(9) εως : א, B, C, E, K, L, M, S, W, Δ, Σ, 1, 2, 3, 7, 8, 9, 11, 12, 18, 22, 27, 33, 34, 35, 36, 43, 44, 46, 57, 65, 83, 109, 116, 157, 182, 200, 201, 230, 272, 438, 439, 476, 478, 490, 500, 501, 504, 543, 556, 652, 699, 700, 892, 1582, 2603, 2835, 3000, ℓ1086
(8) ADD ου : 10, 113, 505, 901, 1203

(10) εστη : E, K, L, M, S, W, Δ, Σ, Ω, 0233, 2, 3, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 18, 22, 27, 34, 35, 36, 43, 44, 46, 57, 65, 72, 109, 113, 116, 157, 182, 200, 201, 230, 272, 438, 439, 476, 478, 490, 500, 501, 504, 505, 543, 556, 652, 699, 700, 892, 901, 1203, 2603, 2835, 3000, ℓ1086, Majority, Eusebius of Caesarea (partim), Protevangelium Jacobi
(11) εσταθη : א, B. C, D, 1, 33, 1582, Origen, Eusebius of Caesarea (partim)

(12) ου ην : א, B, C, E, K, L, M, S, W, Δ, Σ, Ω, 1, 2, 3, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 18, 22, 27, 34, 35, 36, 43, 44, 46, 57, 65, 72, 109, 113, 116, 157, 182, 200, 201, 230, 272, 438, 439, 476, 478, 490, 500, 501, 504, 505, 543, 556, 652, 699, 700, 892, 901, 1203, 1582, 2603, 2835, 3000, ℓ1086, Majority, Eusebius of Caesarea
(13) OMIT ου ην : D

(14) το παιδιον : א, B, C, E, K, L, M, S, W, Δ, Σ, Ω, 1, 2c, 3, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 18, 22, 27, 34, 35, 36, 43, 44, 46, 57, 65, 72, 109, 113, 116, 157, 182, 200, 201, 230, 272, 438, 439, 476, 478, 490, 500, 501, 504, 543, 556, 652, 699, 700, 892, 901, 1203, 1582, 2603, 2835, 3000, ℓ1086, Majority, Eusebius of Caesarea
(15) το παιδιων : 2*
(16) του παιδιου : D, 505

 

 

Tischendorf 2:9

Tischendorf 2:9

 

Early Church Fathers

(1) Eusebius of Caesarea (Demonstratio Evangelica, p330, 9, Eusebius Werke, Ivar A. Heikel)
οἱ δὲ ἀκούσαντες τοῦ βασιλέως ἐπορεύθησαν· καὶ ἰδού ἀστὴρ, ὃν εἶδον ἐν τῇ ἀνατολῇ, προῆγεν αὐτοὺς, ἕως ἐλθὼν ἔστη ἐπάνω οὗ ἦν τὸ παιδίον.

(2) Eusebius of Caesarea (Demonstratio Evangelica, p404, 15, Eusebius Werke, Ivar A. Heikel)
ἐπορεύθησαν καὶ ἰδού, πάλιν ὁ αὐτὸς  ἀστὴρ, ὃν εἶδον ἐν τῇ ἀνατολῇ, προῆγεν αὐτοὺς, ἕως ἐλθὼν ἐστάθη ἐπάνω οὗ ἦν τὸ παιδίον.

 

 

A Textual Commentary On Matthew 2:9

(a) ἔστη or ἐστάθη?  ἔστη = Second aorist tense, Active voice, Indicative mood, Third person singular. εσταθη = Aorist tense, Passive voice, Indicative mood, Third person singular. ἐστάθη is prefered, because it is more likely to be changed to ἔστη than the other way round.

According to Bloomfield, the evidence for ἐστάθη is insufficient, for ἔστη occurs in the majority of MSS, and is confirmed by Protevangelium Jacobi, likewise by internal evidence, since ἐστάθη is evidently a critical alternation which occurs also at Luke 6:8 and elsewhere. The critics ought to have known that ἔστη is here taken in a popular sense, namely, as Wettstein saw, for desiit procedere atque adeo evanuit.

(b) In addition to variants which are the result of ascetic or hannonistic tendencies, there are many others of a miscellaneous character which appear in both the Persian Harmony and in one or more of the Eastern and Western witnesses to Tatian. A Diatessaric reading which Peters detected in the West-Saxon versions seems to have left a trace in the Persian Harmony also. The statement in Mt. 2.9 regarding the Magi: οἱ δὲ ἀκούσαντες τοῦ βασιλέως ἐπορεύθησαν, appears in slightly divergent forms in the following Tatianic witnesses. The reading of the Venetian Harmony, e li magi aldito ço, partironssi dal re, suggests an underlying Old Latin text running something like magi cum audivissent (hoc) a rege abierunt, which reappears in the West-Saxon version oā hi paet gebod gehyrdon, pāfērdon hi (“When they had heard the command, then they went”).4 Similarly in the East the Arabic Diatessaron by its reading, !tiJ .1zj1 illil ~ ~ Lt ~.J (“and they, when they had heard [this] from the king, went on their way”), presupposes a form of the Syriac like that which is preserved in the Curetonian, ܗܢܘܢ ܕܝܢ ܟܕ ܩܒܠܘ ܦܘܩܕܢܐ ܡܢ ܡܠܟܐ ܐܙܠܘ (“now they, when they received the command from the king, went”); the Sinaitic reads ܕܡܠܟܐ instead of ܡܢ ܡܠܟܐ .   Likewise in the Persian Harmony, quando sentirono la parola del re obviously represents a form of the Matthean text which, instead of construing the genitive τοῦ βασιλέως as the object of ἀκούσαντες, inserted a noun or pronoun as the object of the Greek participle, as is preserved today in the various circumlocutions set forth above.

(Bruce M. Metzger, Chapters in the History of New Testament Textual Criticism, pp. 116-117)

This entry was posted in 01. Κατὰ Ματθαῖον. Bookmark the permalink.

Comments are closed.