Matthew 24:38

ὥσπερ γὰρ ἦσαν ἐν ταῖς ἡμέραις ταῖς πρὸ τοῦ κατακλυσμοῦ, τρώγοντες καὶ πίνοντες, γαμοῦντες καὶ ἐκγαμίζοντες, ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθεν Νῶε εἰς τὴν κιβωτόν·

For just as they were in the days before the cataclysmic flood, eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day Noah entered into the ark.

Matt 24:38 [Textus Receptus (Elzevir) (1624)]92
Ὥσπερ γὰρ ἦσαν ἐν ταῖς ἡμέραις ταῖς πρὸ τοῦ κατακλυσμοῦ τρώγοντες καὶ πίνοντες, γαμοῦντες καὶ ἐκγαμίζοντες, ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθε Νῶε εἰς τὴν κιβωτόν·

MSS: Y (f58v-59r|118-119), 7, 8 (f60rc2-vc1), 10 (f64v), 12 (p161), 43, 157, 201 (f62rc2-62vc1), 438 (f110v-111r), 490 (f49v), 700, 901 (f44r), 1701 (f53v)

Matt 24:38 [Codex Sinaiticus (א or 01) (4th century)]q75f7rc1
ως γαρ ησαν εν ταις ημεραις ταις προ του κατακλυσμου τρωγοντες και πεινο-τες ϗ γαμουντες ϗ γαμιζοντες αχρι ης ημερας εισηλ>θεν νωε εις την κιβωτον

Matt 24:38 [Codex Vaticanus Graecus 1209 (B03) (4th century)]20ac1
ως γαρ ησα- εν ταις ημεραις εκειναις ταις προ του κατακλυσμου τρωγοντες και πεινοντες γαμουντες και γαμισκο-τες αχρι ης ημερας εισηλθεν νωε εις την κειβωτον

Matt 24:38 [Codex Bezae Cantabrigiensis (D05) (5th century)]83v
: ωσπερ γαρ ησαν εν ταις ημεραις εκειναις προ του κατακλυσμου· τρωγοντες και πεινοντες και γαμουντες και γαμειζοντες αχρει της ημερας ης· εισηλθεν νωε εις την κειβωτο-

Matt 24:38 [Codex Seidelianus I (Harley MS5684) (G011) (9th century)]49rc2
ὥσπερ γὰρ ἦσαν ἐν ταῖς ἡμέραις ταῖς πρὸ τοῦ κατακλυσμοῦ τρώγοντες καὶ πίνοντες· γαμοῦντες καὶ ἐκγαμίζοντες ἄχρι ἧς· ἡμέρας εἰσῆλθεν· νῶε· εις τὴν κιβωτὸν·

MSS: F (f50rc1), G, K, M (f76vc1), S, Ω (p131c2-132c1), 1, 22, 771, 1582 (f65v-66r)

Matt 24:38 [Codex Washingtonianus (W032) (5th century)]92
ωσπερ γαρ ησαν εν ταις ημεραις ταις προ του κατακλυσμου τρωγοντες και πινοντες γαμουντες και εκγαμισκο-τες αχρι ης ημερας εισηλθεν νωε εις την κιβωτον

Matt 24:38 [Codex Sangallensis 48 (Δ037) (9th century)]102
Ωσπερ γαρ ησαν εν ταις ημεραις ταις προτου κατακλυσμου τρωγοντες και πινοντες γαμουντες· και εκγαμειζοντες αχρι ης ημερας εισηλθεν νωε εις την κιβωτον·

Matt 24:38 [Peshitta]
ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ ܓ݁ܶܝܪ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ܰܝܗܽܘܢ ܗ݈ܘܰܘ ܩܕ݂ܳܡ ܛܰܘܦ݂ܳܢܳܐ ܐܳܟ݂ܠܺܝܢ ܘܫܳܬ݂ܶܝܢ ܘܢܳܣܒ݁ܺܝܢ ܢܶܫܶܐ ܘܝܳܗܒ݁ܺܝܢ ܠܓ݂ܰܒ݂ܪܶܐ ܥܕ݂ܰܡܳܐ ܠܝܰܘܡܳܐ ܕ݁ܥܰܠ ܢܽܘܚ ܠܟ݂ܶܘܶܝܠܳܐ܂

Matt 24:38 [Vulgate]
sicut enim erant in diebus ante diluvium comedentes et bibentes nubentes et nuptum tradentes usque ad eum diem quo introivit in arcam Noe

Critical Apparatus :

(1) ωσπερ : D, E, F, G, K, M, S, W, Δ, Ω, 1, 4, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 22, 43, 44, 157, 201, 438, 490, 556, 700, 771, 892c, 901, 1582, 1701, ℓ339 (ii), ℓ1086 (ii)
(2) ως : א, B, L, 33, 892

(3) ταις προ : א, E, F, G, K, M, S, W, Δ, Ω, 1, 4, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 22, 33, 43, 157, 201, 438, 490, 556, 700, 771, 901, 1582, 1701, ℓ339 (ii), ℓ1086 (ii)
(4) εκειναις ταις προ : B
(5) εκειναις προ : D
(6) OMIT ταις : 44
(7) OMIT ταις προ : L, 892

(8) τρωγοντες : א, B, D, E¹, F, G, K, L, M, S, W, Δ, Ω, 1, 4, 7, 8, 10, 11, 12, 22, 33, 43, 44, 157, 201, 438, 490, 556, 700, 771, 892, 901, 1582, 1701, ℓ1086 (ii)
(9) τρογοντες : E*, 9, ℓ339 (ii)
(10) τρογωντες : 13

(11) πινοντες : E, F, G, K, L, M, S, W, Δ, Ω, 1, 4, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 22, 33, 43, 44, 157, 201, 438, 490, 556, 700, 771, 892, 901, 1582, 1701, ℓ339 (ii), ℓ1086 (ii)
(12) πεινοντες : א, B, D

(13) γαμουντες : א*, B, E, F, G, K, M, S, W, Δ, Ω, 1, 4, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 22, 33, 43, 44, 157, 201, 438, 490, 556, 700?, 771, 892, 901, 1582, 1701, ℓ339 (ii), ℓ1086 (ii)
(14) και γαμουντες : א¹, D, L

(15) εκγαμιζοντες : E, F, G, K, L, M, S, Ω, 1, 4, 7, 8, 10, 11, 12, 22, 43, 44, 157, 201, 438, 490, 556, 700, 771, 901, 1582, 1701, ℓ339 (ii),
(16) εκγαμηζοντες : ℓ1086 (ii)
(17) εκγαμισκοντες : W
(18) εκγαμειζοντες : Δ
(19) εγγαμιζοντες : 9, 13, 892
(20) γαμιζοντες : א, 33,
(21) γαμειζοντες : D
(22) γαμισκοντες : B

(23) αχρι : א, B, E, F, G, K, L, M, S, W, Δ, Ω, 1, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 22, 33, 43, 44, 157, 201, 438, 490, 700, 771, 892, 901, 1582, 1701, ℓ339 (ii), ℓ1086 (ii)
(24) αχρει : D, 4
(25) αχρις : 13, 556

(26) ης ημερας : א, B, E, F, G, K, L, M, S, W, Δ, Ω, 1, 4, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 22, 33, 43, 44, 157, 201, 438, 490, 556, 700, 771, 892, 901, 1582, 1701, ℓ339 (ii), ℓ1086 (ii)
(27) της ημερας : D*
(28) της ημερας ης : D¹
(29) OMIT ης : 13

(30) εισηλθε : 4, 7, 8, 9, 10, 12, 43, 44, 157, 201, 438, 490, 556, 700, 901, 1701, ℓ339 (ii),
(31) εισηλθεν : א, B, D, E, F, G, K, L, M, S, W, Δ, Ω, 1, 11, 13, 22, 33, 771, 892, 1582, ℓ1086 (ii)

(32) κιβωτον : א, E, F, G, K, L, M, S, W, Δ, Ω, 1, 4, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 22, 33, 43, 44, 157, 201, 438, 490, 556, 700, 771, 892, 901, 1582, 1701, ℓ339 (ii), ℓ1086 (ii)
(33) κειβωτον : B, D

 

 

CΞΑ / Ε :

D (f83v), L (56rc2-vc1), 4 (f51r), 7 (f60r), 44 (f66r), 556 (f45v)

CΞΒ :

1582 (f65v-66r)

 

 

A Textual Commentary On Matthew 24:38

(a) Tischendorf”s fourth rule — that the reading should be preferred from which the others have sprung — is described as being (if taken in a wide sense) the principle of all rules. In support of this, reference is made to Griesbach’s Prolegomena. Its application will, however, depend very much on the subjective feeling of each one who uses it. Tischendorf gives as an illustration Matt. xxiv. 38, where the common reading is ἐν ταῖς ἡμέραις ταῖς πρὸ τοῦ κατακλυσμοῦ ; some MSS. insert εκειναις after ἡμέραις while others (L, one Lectionary, three Latin MSS., and Origen twice) omit ταῖς πρὸ, and this latter form of the text is followed by Tischendorf. He thinks it far more probable that the original reading was “days of the flood,” and that the others have arisen out of it. He considers that some copyists or critics thought that it was hardly correct to say “they were eating and drinking in the days of the flood,” and hence (he supposes) originated the reading “that were before the flood.” This might possibly be the source of this reading ; but is not the evidence too great in favour of the reading “that were before the flood,” for this consideration and this measure of evidence to suffice to overturn it ? The words ταῖς πρὸ might most easily be passed over by a transcriber ; and as to the citation of Origen, how often do we not find a quotation slightly abridged, when nothing in the argument turns on the omitted words ? As to the term “days of the flood,” being not strictly correct to express days that preceded the flood, the assertion seems to me to go rather too far ; the days preceding the flood, up to and including that on which the flood came, might be so called ; so that if this had been the original expression of the text, the idea of correcting it would hardly be sufficient to account for the introduction of the words ταῖς πρὸ, so as to make it “before the flood.”
(S. P. Tregelles, An Account of the Printed Text of the Greek New Testament, p 124)

This entry was posted in 01. Κατὰ Ματθαῖον. Bookmark the permalink.

Comments are closed.