Matthew 25:25

καὶ φοβηθεὶς, ἀπελθὼν ἔκρυψα τὸ τάλαντόν σου ἐν τῇ γῇ· ἴδε, ἔχεις τὸ σόν.

And I was afraid, went away to hide your talent in the ground. Look, you have what is yours.

Matt 25:25 [Textus Receptus (Elzevir) (1624)]96
Καὶ φοβηθεὶς, ἀπελθὼν ἔκρυψα τὸ τάλαντόν σου ἐν τῇ γῇ· ἴδε, ἔχεις τὸ σόν.

MSS: א, A, B, C, G, K, L, Y Δ, Ω, 8 (62rc1-2), 13, 22, 43, 44, 201, 438 (f115r), 700, 771

Matt 25:25 [Codex Sinaiticus (א or 01) (4th century)]q75f7vc1
και φοβηθεις απελθω- εκρυψα το ταλαντον σου εν τη γη ϊδε εχεις το σον

Matt 25:25 [Codex Alexandrinus (A02) (5th century)]2rc2
και φοβηθεις απελθων εκρυψα το ταλαντον σου εν τη γη ϊδε εχεις το σον·

Matt 25:25 [Codex Vaticanus Gr. 1209 (B03) (4th century)]20bc2
και φοβηθεις απελθων εκρυψα το ταλαντον σου εν τη γη ιδε εχεις το σον

Matt 25:25 [Codex Ephraemi Syri Rescriptus (C04) (5th century)]44
Και φοβηθεις απελθων εκρυψα το ταλαντον σου εν τη γη ιδε εχεις το σον·

Matt 25:25 [Codex Bezae Cantabrigensis (D05) (5th century)]86v
Και φοβηθεις απηλθον και εκρυψα το ταλαντον σου εν τη γη ειδου εχεις το σον

Matt 25:25 [Codex Seidelianus I (Harley MS 5684) (G011) (9th century)]51vc2
Καὶ φοβηθεὶς ἀπελθὼν· ἔκρυψα τὸ τάλαντόν σου ἐν τῆ γῆ ἴδε ἔχεις τὸ σον.

Matt 25:25 [Codex Washingtonianus (W032) (5th century)]95
και φοβηθεις απελθων εκρυψα το ταλαντον σου εν τη γη ειδε εχεις το σον

Matt 25:25 [Codex Sangallensis 48 (Δ037) (9th century)]107
και φοβηθεις απελθων εκρυψα το ταλαντον σου εν τη γη ῑδε εχεις το σον.

Matt 25:25 [Peshitta]
ܘܕ݂ܶܚܠܶܬ݂ ܘܶܐܙܶܠ݈ܬ݂ ܛܰܫܺܝܬ݂ܳܗ ܟ݁ܰܟ݁ܪܳܟ݂ ܒ݁ܰܐܪܥܳܐ ܗܳܐ ܐܺܝܬ݂ ܠܳܟ݂ ܕ݁ܺܝܠܳܟ݂܂

Matt 25:25 [Vulgate]
et timens abii et abscondi talentum tuum in terra ecce habes quod tuum est

Critical Apparatus :

(1) απελθων : א, A, B, C, G, K, L, W, Y, Δ, Ω, 8, 13, 22, 43, 44, 201, 438, 700, 771
(2) απηλθον : D

(3) εκρυψα : א, A, B, C, G, K, L, W, Y, Δ, Ω, 8, 13, 22, 43, 44, 201, 438, 700, 771
(4) και εκρυψα : D

(5) ιδε : א, A, B, C, G, K, L, Y, Δ, Ω, 8, 13, 22, 43, 44, 201, 438, 700, 771
(6) ειδε : W
(7) ειδου : D

 

A Textual Commentary On Matthew 25:25

 

 

 

 

 

 

 

This entry was posted in 01. Κατὰ Ματθαῖον. Bookmark the permalink.

Comments are closed.