Matthew 25:38

πότε δέ σε εἴδομεν ξένον, καὶ συνηγάγομεν; ἢ γυμνὸν, καὶ περιεβάλομεν;

Matt 25:38 [Textus Receptus (Elzevir) (1624)]97
Πότε δέ σε εἴδομεν ξένον, καὶ συνηγάγομεν; ἢ γυμνὸν, καὶ περιεβάλομεν;

MSS: א, B, G, Y, Ω (p138c1-2), 8, 22, 43, 44, 201, 438 (f116r-v), 700, 771

Matt 25:38 [Codex Sinaiticus (א or 01) (4th century)]q75f7vc3
Ποτε δε σε ειδο>μεν ξενον και συνηγαγομεν· η γυμνον και περιεβαλομεν

Matt 25:38 [Codex Alexandrinus (A02) (5th century)]2vc1
ποτε δε σε ϊδομεν ξενο- και συνηγαγομεν· η γυμνον και περιεβαλομεν·

MSS: A, K, L (f59vc1)

Matt 25:38 [Codex Vaticanus Gr. 1209 (B03) (4th century)]21ac1
Ποτε δε σε ειδομεν ξενον και συνηγαγομεν η γυμνον και περιεβαλομεν

Matt 25:38 [Codex Bezae Cantabrigiensis (D05) (5th century)]87v-88v
Ποτε δε ειδομεν σε ξενον και συνηγαγομεν· και γυμνον και περιεβαλομε-

Matt 25:38 [Codex Seidelianus I (Harley MS5684) (G011) (9th century)]52vc2
πότε δέ σε εἴδομεν· ξένον· καὶ συνηγάγομεν· ἢ γυμνὸν καὶ περιεβάλομεν·

Matt 25:38 [Codex Washingtonianus (W032) (5th century)]96
Ποτε δε σε ϊδομεν ξενον και συνηγαγομεν η γυμνον και περιεβαλομεν·

Matt 25:38 [Codex Sangallensis 48 (Δ037) (9th century)]108
ποτε δε σε ειδομεν ξενον· και συνηγαγομεν η γυμνον και περιεβαλλομεν.

Matt 25:38 [Peshitta]
ܘܶܐܡܰܬ݂ܝ ܚܙܰܝܢܳܟ݂ ܕ݁ܰܐܟ݂ܣܢܳܝܳܐ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܘܟ݂ܰܢܶܫܢܳܟ݂ ܐܰܘ ܕ݁ܥܰܪܛܶܠܳܝ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܘܟ݂ܰܣܺܝܢܳܟ݂܂

Matt 25:38 [Vulgate]
quando autem te vidimus hospitem et colleximus te aut nudum et cooperuimus

Critical Apparatus :

(1) σε ειδομεν : א, B, G, Y, Δ, Ω, 8, 22, 43, 44, 201, 438, 700, 771, Vulgate?
(2) σε ιδομεν : A, K, L, W, 13
(3) ειδομεν σε : D

(4) συνηγαγομεν : א, A, B, D, G, K, L, W, Y, Δ, Ω, 8, 22, 43, 44, 201, 438, 700, 771
(5) συνηγαγωμεν : 13

(6) η γυμνον : א, A, B, G, K, L, W, Y, Δ, Ω, 8, 13, 22, 43, 44, 201, 438, 700, 771, Vulgate
(7) και γυμνον : D

(8) περιεβαλομεν : א, A, B, D, G, K, L, W, Y, Ω, 8, 22, 43, 44, 201, 438, 700, 771
(9) περιεβαλλομεν : Δ
(10) περιεβαλωμεν  : 13

 

 

A Textual Commentary On Matthew 25:38

 

 

 

 

 

 

 

 

This entry was posted in 01. Κατὰ Ματθαῖον. Bookmark the permalink.

Comments are closed.