Matthew 26:25

Ἀποκριθεὶς δὲ Ἰούδας, ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν, εἶπεν· μήτι ἐγώ εἰμι ῥαββί; λέγει αὐτῷ· σὺ εἶπας.

Then Judas, who betrayed him, answered, he said, “Is it I, rabbi?” He said to him, ” You have said it.”

Matt 26:25 [Textus Receptus (Elzevir) (1624)]100
Ἀποκριθεὶς δὲ Ἰούδας, ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν, εἶπε· Μήτι ἐγώ εἰμι, ῥαββί; λέγει αὐτῷ· Σὺ εἶπας.

MSS: 201 (66vc2-67rc1), 438 (f120r), 771

Matt 26:25 [Codex Sinaiticus (א or 01) (4th century)]q75f8rc3
Αποκριθις δε ϊουδας ο παραδιδους αυτον ειπεν μητι εγω ειμι ραββει λεγει αυτω ο IC συ ειπας

Matt 26:25 [Codex Alexandrinus (A02) (5th century)]3rc1
αποκριθεις δε ϊουδας ο παραδιδους αυτον ειπε- μητι εγω ειμι ραββει λεγει αυτω συ ειπας

Matt 26:25 [Codex Vaticanus Gr. 1209 (B03) (4th century)]21bc1
Αποκριθεις δε ϊουδας ο παραδιδους αυτον ειπεν μητι εγω ειμι ραββει λεγει αυτω συ ειπας:

MSS: A, B, K, Y, Δ

Matt 26:25 [Codex Ephraemi Syri Rescriptus (C04) (5th century)]45
Αποκριθεις δε Ιουδας ο παραδιδους αυτον ειπεν· μητι εγω ειμι ραββι· Λεγει αυτω· συ ειπας

Matt 26:25 [Codex Bezae Cantabrigiensis (D05) (5th century)]90v|166
Αποκριθεις δε ο ϊουδας· ο παραδιδους αυτον ειπε- μητι εγω ειμι ραββει· λεγει αυτω συ ειπας .

Matt 26:25 [Codex Seidelianus I (Harley MS5684) (G011) (9th century)]54vc2-55rc1
ἀποκριθεὶς Δὲ ϊούδας ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν· εἶπε-· μήτι εγώ εἰμι ραββί· λέγει αὐτῶ σὺ εἶπας.

MSS: G, Ω, 8, 22, 43, 44, 700 (f79v)

Matt 26:25 [Codex Regius (Grec 62) (L019) (8th century)]61rc2

Matt 26:25 [Codex Washingtonianus (W032) (5th century)]99
Αποκριθεις δε ϊουδας ο παραδιδους αυτο- ειπεν μητι εγω ειμει ραββει λεγει αυτω συ ειπας

Matt 26:25 [Codex Sangallensis 48 (Δ037) (9th century)]113
Αποκριθεις δε Ῑουδας ο παραδιδους αυτον ειπεν· Μητι εγω ειμι ραββει· λεγει αυτω· Συ ειπας.

Matt 26:25 [Peshitta]
ܥܢܳܐ ܝܺܗܽܘܕ݂ܳܐ ܡܰܫܠܡܳܢܳܐ ܘܶܐܡܰܪ ܕ݁ܰܠܡܳܐ ܐܶܢܳܐ ܗܽܘ ܪܰܒ݁ܺܝ ܐܳܡܰܪ ܠܶܗ ܝܶܫܽܘܥ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܐܶܡܰܪܬ݁܂

Matt 26:25 [Vulgate]
respondens autem Iudas qui tradidit eum dixit numquid ego sum rabbi ait illi tu dixisti

Critical Apparatus :

(1) αποκριθεις : A, B, C, D, G, K, L, W, Y, Δ, Ω, 8, 13, 22, 43, 44, 201, 438, 700, 771
(2) αποκριθις : א

(3) ιουδας : א, A, B, C, G, K, L, W, Y, Δ, Ω, 8, 13, 22, 43, 44, 201, 438, 700, 771
(4) ο ιουδας : D

(5) αυτον : א, A, B, C, D, G, K, L, W, Y, Δ, Ω, 8, 22, 43, 44, 201, 438, 700, 771
(6) αυτων : 13

(7) ειπε : 201, 438, 771
(8) ειπεν : א, A, B, C, D, G, K, L, W, Y, Δ, Ω, 8, 13, 22, 43, 44, 700

(9) μητι : א, A, B, C, D, G, K, W, Y, Δ, Ω, 8, 13, 22, 43, 44, 201, 438, 700, 771
(10) μιτι : L

(11) ειμι : א, A, B, C, D, G, K, L, Y, Δ, Ω, 8, 13, 22, 43, 44, 201, 438, 700, 771
(12) ειμει : W

(13) ραββι : C, G, L, Ω, 8, 13, 22, 43, 44, 201, 438, 700, 771
(14) ραββει : א, A, B, D, K, W, Y, Δ

(15) αυτω : A, B, C, D, G, K, L, W, Y, Δ, Ω, 8, 22, 43, 44, 201, 438, 700, 771, Vulgate
(16) ADD ο ιησους : 13, א, Peshitta (ܝܶܫܽܘܥ),

 

CΠΓ / Ι :

A (f3rc1), D * (f90v|166), Y (f66r|133), Ω (p142c1), 13 (f38vc1), 22 (f55v), 44 (f70v), 438 (f120r) (CΗΓ/Α?)

 

 

A Textual Commentary On Matthew 26:25

 

 

 

 

 

 

 

This entry was posted in 01. Κατὰ Ματθαῖον. Bookmark the permalink.

Comments are closed.