Matthew 6:28

Καὶ περὶ ἐνδύματος τί μεριμνᾶτε; καταμάθετε τὰ κρίνα τοῦ ἀγροῦ πῶς αὐξάνει· οὐ κοπιᾷ οὐδὲ νήθει·

And why are you worried about clothing? Consider the lilies of the field, how they grow. They neither toil nor spin,

* consider OR learn thoroughly, observe well, examine closely

Matt 6:28 [Textus Receptus (Elzevir) (1624)]19
Kαὶ περὶ ἐνδύματος τί μεριμνᾶτε; καταμάθετε τὰ κρίνα τοῦ ἀγροῦ πῶς αὐξάνει· οὐ κοπιᾷ, οὐδὲ νήθει·

MSS: M (f32rc1-2), S (f28rc1), Σ, Ω (f39c2-40c1), 7, 8, 9 (f20v), 10 (f18v), 11 (p33r-v), 12 (p65), 18, 34c, 35 (f7v), 36 (f38r-v), 43, 109, 157, 201, 230 (f24rc2), 438, 439, 490, 500, 504, 556, 686, 700, 901 (f16v), 1203 (f16r-v), 1701 (f5r), 2603, 2835 (f16rc1), ℓ339 (f40rc1), ℓ1086 (f72rc2)

Matt 6:28 [Codex Sinaiticus (א or 01) (4th century)]
Kαι περι ενδυματος τι μεριμναται καταμαθεται τα κρινα του αγρου πως ου αυξανουσιν ου κοπιωσιν ουδε νη>θουσιν·

Matt 6:28 [Codex Vaticanus Graecus 1209 (B03) (4th century)]
Kαὶ περὶ ἐνδύματος τί μεριμνᾶτε καταμάθετε τὰ κρίνα τοῦ ἀγροῦ πῶς αὐξάνουσιν οὐ κοπιοῦσιν οὐδὲ νήθουσι-·

Matt 6:28 [Codex Basilensis (E07) (8th century)]18v-19r
και περι ενδυματος τι μεριμνατε· καΤαμαθετε τα κρινα του αγρȢ· πως αυξανει͵ ου κοπια͵ ουδε νηθει·

Matt 6:28 [Codex Seidelianus I (Harley MS 5684) (G011) (9th century)]2vc1
και περι ενδυματος τι μεριμνατε· καταμαθετε τα κρίνα του αγρου· πως αυξανει· ου κοπια· ουδε νηθει·

Matt 6:28 [Codex Cyprius (Grec 63) (K017) (9th century)]25r
καὶ περὶ ενδύματος τί μεριμνᾶτε· κατὰμάθετε τὰ κρίνα τοῦ ἀγροῦ· πῶ αὐξάνει· οὐ κοπιᾶ οὐδε νήθει·

Matt 6:28 [Codex Purpureus Petropolitanus (N022) (6th century)]
και περι ενδυματος τι μεριμνατε· καταμαθετε τα κρινα του αγρου πως αυξανει· ου κοπια ου.. νηθει·

Matt 6:28 [Codex Washingtonianus (W032) (5th century)]
και περι ενδυματος τι μεριμναται· καταμαθεται τα κρινα του αγρου πως αυξανει ου κοπια ουδε νηθει·

Matt 6:28 [Codex Sangallensis 48 (Δ032) (9th century)]35
και περι ενδυματος τι μεριμναται Καταμαθετε τα κρινα του αγρου πως αυξανει ουκ οπια ουδε νηθει·

Matt 6:28 [Codex Purpureus Beratinus (Φ043) (6th century)]3
και περι ενδυματος τι μεριμνατε· καταμαθετε τα κρινα του αγρου πως αυξανει ου κοπια ουδε νηθει·

Matt 6:28 [Minuscule 1 (12th century)]166v
καὶ περὶ ἐνδύματος τί μεριμνᾶτε· καταμάθετε τὰ κρίνα τοῦ ἀγροῦ πῶς αὐξάνουσιν· οὐ κοπιῶσιν οὐδὲ νήθουσιν·

MSS: 1, 1582 (f18r-v)

Matt 6:28 [Minuscule 44 (Add MS 4949) (12th century)]24r
καὶ περὶ ἐνδύματος τί μεριμνᾶτε· καταμʹθετε τὰ κρίνα τοῦ ἀγροῦ πῶς αὐξάνει· οὐ κοπιᾶ· οὐδὲ νήθει·

* μʹ = different ink color (black) and different hand

Matt 6:28 [Minuscule 109 (Add MS 5117) (1326)]35r
ϗ περῒ ἐνδΰματος τΐ μερϊμνᾶτε· καταμάθετε τὰ κρΐνα τοῦ ἀγροῦ πῶς αὐξάνει· οὐ κοπϊᾶ, οὐδὲ νήθει·

Matt 6:28 [Minuscule 201 (Add MS 11837) (1357)]20vc2-21rc1
ϗ περὶ ἐνδύματος, τί μερϊμνᾶτε· καταμάθ{εΤε} Τὰ κρίνα τοῦ ἀγροῦ, πῶς αὐξάνει· οὐ κοπιᾶ· οὐδὲ νήθει·

Matt 6:28 [Minuscule 439 (1159)]18vc2-19rc1
καὶ περὶ ἐνδύματος τί μεριμνᾶτε· Καταμάθετε τὰ κρίνα τοῦ ἀγροῦ πῶς αὐξάνει· οὐ κοπιᾶ, οὐδὲ νήθει·

Matt 6:28 [Minuscule 504 (Add MS 17470) (1033)]23v
καὶ περὶ ἐνδύματος τί μεριμνᾶτε· καταμάθετε τὰ κρίνα τοῦ ἀγροῦ πῶς αὐξάνει· οὐ κοπιᾶ οὐδὲ νήθει·

Matt 6:28 [Minuscule 686 (1337)]31v
και περι ενδυματος· τι μεριμνατε· καταμαθετε τα κρινα του αγρου π(ως) αυξανει· ου κοπια ουδε νηθει·

Matt 6:28 [Peshitta]
ܘܥܰܠ ܠܒ݂ܽܘܫܳܐ ܡܳܢܳܐ ܝܳܨܦ݁ܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܐܶܬ݂ܒ݁ܰܩܰܘ ܒ݁ܫܽܘܫܰܢܶܐ ܕ݁ܕ݂ܰܒ݂ܪܳܐ ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ ܪܳܒ݂ܝܳܢ ܕ݁ܠܳܐ ܠܳܐܝܳܢ ܘܠܳܐ ܥܳܙܠܳܢ܂

Matt 6:28 [Old Syriac Curetonian (Codex Curetonianus Syriacus syc)]
ܕܥܠ ܠܒܘܫܐ ܝܨܦܝܢ ܐܢܬܘܢ܂ ܚܙܘ ܠܫ̈ܘܫܢܐ ܕܕܒܪܐ ܐܝܟܢܐ ܡܬܪܒܝܢ܂ ܕܠܐ ܥܙܠܢ ܘܠܐ ܠܐܝܢ܂

Matt 6:28 [Vulgate]
et de vestimento quid solliciti estis considerate lilia agri quomodo crescunt non laborant nec nent

Critical Apparatus :

(1) μεριμνατε : B, E, G, K, L, M, N, S, Σ, Φ, Ω, 1, 4, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 18, 22, 33, 34c, 35, 36, 43, 44, 109, 157, 201, 230, 438, 439, 490, 500, 504, 556, 686, 700, 892, 901, 1203, 1582, 1701, 2603, 2835, ℓ339, ℓ1086, Majority
(2) μεριμναται : א, W, Δ

(3) καταμαθετε : B, E, G, K, L, M, N, S, Δ, Σ, Φ, Ω, 1, 4, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 18, 22, 33, 34, 35, 36, 43, 109, 157, 201, 230, 438, 439, 490, 500, 504, 556, 686, 700, 901, 1203, 1582, 1701, 2603, 2835, ℓ339, ℓ1086, Majority
(4) καταμαθεται : א, W
(5) καταθετε : 44
(6) κατανοησατε : 892

(7) πως : א, B, E, G, K, L, M, N, S, W, Δ, Σ, Φ, Ω, 1, 4, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 18, 22, 33, 34, 35, 36, 43, 44, 109, 157, 201, 230, 438, 439, 490, 500, 504, 556, 686, 700, 892, 901, 1203, 1582, 1701, 2603, 2835, ℓ339, ℓ1086, Majority
(8) πω : K

(9) αυξανει : E, G, K, L, M, N, S, W, Δ, Σ, Φ, Ω, 4, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 18, 22c, 34, 35, 36, 43, 44, 109, 157, 201, 230, 438, 439, 490, 500, 504, 556, 686, 700, 892, 901, 1203, 1701, 2603, 2835, ℓ339, ℓ1086, Majority
(10) αυξανουσιν : א¹, B, 1, 22*, 33, 1582, Peshitta? (ܪܒܝܢ)
(11) ου ξανουσιν : א*

(12) κοπια : E, G, K, L, M, N, S, W, Δ, Σ, Φ, Ω, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 18, 34, 35, 36, 43, 44, 109, 157, 201, 230, 438, 439, 490, 500, 504, 556, 686, 700, 892, 901, 1203, 1701, 2603, 2835, ℓ339, ℓ1086, Majority
(13) κοπιουσιν : B, 33,
(14) κοπιωσιν : 1582, 22, 4, 1,  א

(15) νηθει : E, G, K, M, N, S, W, Δ, Σ, Φ, Ω, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 18, 22c?, 34, 35, 36, 43, 44, 109, 157, 201, 230, 438, 439, 490, 500, 504, 556, 686, 700, 892, 901, 1203, 1701, 2603, 2835, ℓ339, ℓ1086, Majority
(16) νιθει : 13
(17) νιθη : L
(18) νηθουσι : 4
(19) νηθουσιν : א, B, 1, 22*, 1582
(20) νηφουσιν : 33

 

 

MSS:

(i) 34 (f35r) : μεριμ<ν>ᾶτε

 

Tischendorf Mt 6:28

Tischendorf Mt 6:28

 

 

A Textual Commentary On Matthew 6:28

(a) αὐξάνει (verb 3rd person singular present indicative active) or αὐξάνουσιν (3rd person plural)? According to Bloomfield, the latter was more likely to be a grammatical correction made by the Alexandrian scribes. But the Peshitta seems to support the reading in Codex Vaticanus as ܪܒܝܢ (increase) is third person feminine plural.

 

 

 

This entry was posted in 01. Κατὰ Ματθαῖον. Bookmark the permalink.

Comments are closed.